ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ซุรูเดมิลลี"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
UltraverseEmpire (คุย | ส่วนร่วม)
หน้าใหม่: '''ซูรุด-เอ มิลลี''' หรือแปลได้ว่า '''ป้อมปราการแห่งอิสลาม หัวใจแห่งเอเชีย''' ( เปอร์เซีย : قلعهاسلامقلباسیا ) ถูกใช้เป็นเพลงชาติของรัฐอิสลามอัฟกานิสถานระหว่างปี ค....
ป้ายระบุ: การแก้ไขแบบเห็นภาพ แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่
 
UltraverseEmpire (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 2:
ในช่วงปลายทศวรรษ 1990 [[เอมิเรตอิสลามอัฟกานิสถาน]]ภายใต้การปกครองของ[[ตาลีบัน|กลุ่มตาลีบัน]]ซึ่งยึดครองอาณาเขตส่วนใหญ่ของ[[ประเทศอัฟกานิสถาน]]และปกครองจนถึงปลายปี ค.ศ.2001 ได้ออกกฎหมายห้ามมีการเล่นดนตรีทั่วดินแดนที่พวกเขายึดครองไว้ได้ ทำให้ประเทศอัฟกานิสถานส่วนใหญ่ไม่มีเพลงชาติในช่วงเวลานั้น แต่ก็มีการถือเพลง[[ดะเดอะบาโตะราโนะโกร์]]เป็นเพลงชาติ[[เอมิเรตอิสลามอัฟกานิสถาน]][[โดยพฤตินัย]] จนกระทั่งปลายปี ค.ศ.2001 เมื่อ[[สหรัฐอเมริกา]]และชาติพันธมิตร[[การบุกครองอัฟกานิสถานของสหรัฐ|บุกอัฟกานิสถาน]] เนื่องมาจาก[[เหตุการณ์ 9/11]] และทำการโค่นล้มอำนาจรัฐบาลของ[[เอมิเรตอิสลามอัฟกานิสถาน]] ทำให้เพลงนี้ถูกนำกลับมาใช้อีกครั้งจนถึงปี ค.ศ.2006 จากนั้นจึงใช้เพลง[[เพลงชาติสาธารณรัฐอิสลามอัฟกานิสถาน|มิลลีซุรูด]]เป็นเพลงชาติของ[[สาธารณรัฐอิสลามอัฟกานิสถาน]]
 
== เนื้อร้อง ==
{|class="wikitable"
|-
! <center>ภาษาเปอร์เซีย</center>
! <center>การปริวรรตเป็นอักษรโรมัน</center>
! <center>คำแปล</center>
|-
|<poem lang="fa" dir="rtl" align="right">قلعه اسلام قلب آسیا
جاویدان آزاد خاک آریا
زادگاه قهرمانان بزرگ
سنگر رزمنده مردان خدا
الله اکبر الله اکبر الله اکبر
 
تیغ ایمانش به میدان جهاد
بند استبداد را از هم گسست
ملت ازاده افغانستان
در جهان زنجیر محکومان شکست
الله اکبر الله اکبر الله اکبر
 
هر خط قران نظام ما بود
پرچم ایمان به بام ما بود
هم صدا و هم نوا با هم روان
وحدت ملی مرام مابود
الله اکبر الله اکبر الله اکبر
 
شاد زی ازاد زی اباد زی
ای وطن در نور قانون خدا
مشعل آزادگی را بر فراز
مردم سر گشته راشو رهنما
الله اکبر الله اکبر الله اکبر</poem>
|<poem align="left">Qal’a-ye Islām, qalb-e Āsiyā,
Jāwidān āzād, xāk-e Āriyā,
Zādgāh-e qahramānān-e bozorg,
Sangar-e razmenda mardān-e Xodā
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar.
 
Tiǧ-e imān-aš ba maydān-e jihād,
Band-e estebdād-rā az ham gosast
Mellat-e āzāda-ye Afǧānestān
Dar jehān zanjir-e mahkumān šekast.
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar.
 
Har xatt-e Qur’ān nizām-e mā bowad,
Parčam-e imān ba bām-e mā bowad,
Hamsadā o-hamnawā bā ham rawān,
Wahdat-e melli marām-e mā bowad.
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar.
 
Šād zi, azad zi, abad zi,
Ay watan dar nur-e qānun-e Xodā.
Mash’al-e āzādegi-ra bar farāz,
Mardom-e sargoshta-ra show rahnamā.
Allāhu akbar, Allāhu akbar, Allāhu akbar.</poem>
|}