เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Phaisit16207 (คุย | ส่วนร่วม)
ชาวไทย (คุย | ส่วนร่วม)
ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขขั้นสูงด้วยอุปกรณ์เคลื่อนที่
บรรทัด 185:
 
แบบนี้ได้ไหมคับ "น้ำแอปเปิล เป็นน้ำผลไม้จากแอปเปิล ซึ่งไม่มีแอลกอฮอล์ และมีรสหวานจากน้ำตาลผลไม้ตามธรรมชาติ หลายๆ บริษัทที่ทำน้ำแอปเปิ้ลชอบกล่าวว่า ไม่ใส่น้ำตาลลงไปในเครื่องดื่ม มีเพียงน้ำตาลธรรมชาติเท่านั้น" --[[ผู้ใช้:Phaisit16207|Phaisit16207]] ([[คุยกับผู้ใช้:Phaisit16207|คุย]]) 21:27, 22 กรกฎาคม 2564 (+07)
 
:อย่างแรก ถ้าเป็นผมแปล "Apple juice" ผมจะแปลว่า "นำ้แอปเปิล" เฉย ๆ ไม่ใช่ "น้ำแอปเปิลคั้น" เพราะต้นฉบับไม่ได้มีคำว่า "Squeeze" ที่แปลว่าปั้นหรือคั้น ส่วนคำแปลของคุณ ผมว่ามันตรงตัวเกินไป ทีนี้มาดูของผมแปลกัน
 
 
{{คำพูด|นำ้แอปเปิล เป็นน้ำผลไม้จากผลแอปเปิล นับเป็นเครื่องดื่มที่ไม่มีแอลกอฮอล์ แต่มีรสหวานจากนำ้ตาลธรรมชาติ บริษัทผู้ผลิตน้ำแอปเปิลหลายรายมักอ้างว่าพวกเขาไม่ได้เติมน้ำตาลเพิ่มลงไปในผลิตภัณฑ์ รสหวานที่ได้รับจึงมาจากน้ำตาลตามธรรมชาติเท่านั้น}}
 
 
:รู้ครับว่าชอบประวัติศาสตร์ รู้ครับว่าเป็นเด็ก เลยอาจจะมองว่าแก้วิกิพีเดียแล้วมัน "เท่" แต่ขอย้ำว่าถ้าภาษาต่างประเทศไม่แข็งแรงแบบนี้ อย่าพึ่งลงมือทำ "งานใหญ่" ครับ ผิดพลาดมาแล้วจะกลายเป็นภาระให้คนอื่นต้องมาตามเก็บกวาด (หรือต้องมานั่งแปลใหม่ทั้งบทความ) อีก --[[ผู้ใช้:ชาวไทย|ชาวไทย]] ([[คุยกับผู้ใช้:ชาวไทย|คุย]]) 05:24, 23 กรกฎาคม 2564 (+07)