ผลต่างระหว่างรุ่นของ "อัรฎุลฟุรอตัยน์"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Ardh Alforatain
 
Xiengyod (คุย | ส่วนร่วม)
เก็บกวาด +ปรับแก้ +เนื้อหา +จัดหมวดหมู่ +ลิงก์ข้ามไปภาษาอื่น
บรรทัด 1:
{{ยังไม่ได้แปล}}
'''"Ardulfurataini Watan" ดินแดนแห่ง2แม่นำ (The Land of The Two Rivers)''' ([[Arabic language|Arabic]]: أرض الفراتين) เดิมเคยเป็น[[เพลงชาติ]] ของอิรัก [[Iraq]].
{{บทความคงชื่อภาษาอื่น}}
 
'''[[เพลงชาติ]][[อิรัก]]''' ซึ่งเคยใช้ในสมัยของประธานาธิบดี[[ซัดดัม ฮุสเซน]] มีชื่อว่า '''"Ardulfurataini Watan"''' ([[ภาษาอาหรับ|อาหรับ]]: أرض الفراتين) แปลว่า ดินแดนแห่งสองสายน้ำ คำว่าสองสายน้ำนี้ หมายถึง [[แม่น้ำไทกริส]] และ[[แม่น้ำยูเฟรติส]] ซึ่งเป็นแม่น้ำที่ไหลผ่าน[[ที่ราบลุ่มเมโสโปเตเมีย]] อันเป็นที่ตั้งของ[[ประเทศอิรัก]]ในปัจจุบัน ประพันธ์เนื้อร้องโดย ชาฟิค อัลกามาลี (Shafiq Alkamali) ทำนองโดย วาลิด จอร์จ โกลเมียห์ (Walid Georges Gholmieh)
เพลงชาตินี้ประกาศใช้อย่างเป็นทางการเมื่อ 2522, เขียนเนื้อร้องโดย[[Shafiq Alkamali]] เรียยบเรียงทำนองโดย[[Walid Gholmieh|Walid Georges Gholmieh]]. หลังจากประธานาธิบดี [[ซัดดัม ฮุซเซน]] พ้นจากอำนาจในปี 2546 , รัฐบาลใหม่ได้เลือกเพลงชาติฉบับใหม่,[[Mawtini]] ในงานที่เป็นพิธีการที่เป็นทางการ.
ส่วน, ''Ardh Alforatain''ในงานที่เป็นพิธีการทั่วไปที่ไม่เป็นทางการ. .
__TOC__
 
เดิมเพลงนี้ได้มีการประกาศใช้เป็นเพลงชาติเมื่อ [[พ.ศ. 2522]] ต่อมาเมื่อประธานาธิบดี[[ซัดดัม ฮุสเซน]] พ้นจากอำนาจในปี [[พ.ศ. 2546]] แล้ว รัฐบาลอิรักชุดใหม่ก็ได้เลือกเอาเพลง [[Mawtini]] มาใช้เป็นเพลงชาติแทน อย่างไรก็ตาม เพลงนี้ก็ยังคงใช้เป็นเพลงชาติอิรักกันอย่างกว้างขวางต่อไป แม้เพลงนี้จะไม่ได้รับการรับรองจากทางการอิรักก็ตาม
 
== เนื้อร้อง ==
{|
| '''ต้นฉบับภาษาอาหรับ<br />ถ่ายเสียงด้วยอักษรโรมัน'''
| valign="top" |
| '''ถ่ายเสียงด้วยรูปอักษรโรมัน'''
===เน้อร้องฉบับอาหรับ===
| -valign="top" |
|}
:وطن مدا على الأفق جناحا
:وارتدى مجد الحضارات وشاحا
เส้น 108 ⟶ 112:
:عبقري المجد عزما و سماحا
 
|
| valign="top" |
===ถ่ายเสียงเป็นเนื้อร้องภาษาลาติน===
:Watanun Madda
:Ala'al ofki janaha
เส้น 217 ⟶ 220:
:Watan
:Abkarial majd a'azman wa samaha
|}
 
===คำแปล===
| valign="top" |
===คำ(รอการแปลเนื้อเพลงชาติเป็นภาษาอังกฤษ===ไทย)
:A home land that extended its wings over the horizon,
:And wore the glory of civilization as a garment -
เส้น 309 ⟶ 313:
:A homeland of glorious determination and tolerance.
 
==แหล่งข้อมูลอื่น==
| valign="top" |
===คำแปลเนื้อเพลงชาติเป็นภาษาไทย===
|}
 
==ฟังเพลงชาติจากแหล่งอื่นๆ==
*[http://www.pro-baobab.jp/mp3/woman_txt/chizimatsu_sachiko.asx Balerd]
*[http://media.abolkhaseb.net/sound/alnasheed-alwatani-aliraqi.mp3 Ardulfurataini Watan] (on MP3 format)
*[http://david.national-anthems.net/iq-03.mid Ardulfurataini Watan] (on MID formatMIDI)
*[http://www.albasrah.net/ar_articles_2005/0905/nshid_210905.htm Ardulfurataini Watan Full lyrics in Arabic along with MP3 of singing] (Complete MP3)
 
[[Category:National anthemsเพลงชาติ|อิรัก]]
[[Category:ประวัติศาสตร์อิรัก]]
[[Category:Iraqi music]]
[[Category:History of Iraq]]
 
[[ar:أرض الفراتين (نشيد)]]
[[da:Ardulfurataini Watan]]
[[de:Ardul-Furataini Watan]]
[[en:Ardulfurataini Watan]]
[[es:Ardulfurataini Watan]]
[[nl:Ardulfurataini Watan]]