ผลต่างระหว่างรุ่นของ "คุยกับผู้ใช้:Prem4826"

(แทนที่เนื้อหาด้วย "{{Template:Welcome|realName=|name=Prem4826}} -- New user message (คุยกับผู้ใ...")
ป้ายระบุ: ถูกแทน
 
เห็นคุณ Prem4826 เปลี่ยนชื่อหน้าเป็นวงจรการพัฒนาระบบสารสนเทศ เพื่อให้ตรงกับชื่อภาษาอังกฤษ แต่ผมเห็นว่า ถ้าจะแปล "systems development life cycle" แบบตรงตัว ก็ไม่น่าจะใส่คำว่า "สารสนเทศ" (informatics) เข้าไปนะครับ มีความเห็นอย่างไรบ้างครับ? --[[ผู้ใช้:Nullzero|Nullzero]] ([[คุยกับผู้ใช้:Nullzero|คุย]]) 02:32, 24 พฤศจิกายน 2562 (+07)
 
: คือความหมายในวิกิภาษาอังกฤษบอกไว้ว่า ''is a process for planning, creating, testing, and deploying an '''information system''''' (เป็นกระบวนการวางแผน สร้าง ทดสอบ และปรับใช้'''ระบบสารสนเทศ''') ผมคิดว่าถ้าแปลตรงตัวเป็น "วงจรการพัฒนาระบบ" ความหมายอาจไม่สมบูรณ์ คือผู้อ่านอาจเกิดคำถามขึ้นในทำนองว่า ''วงจรการพัฒนาระบบ... ระบบอะไรล่ะ?'' ทั้งหมดนี้ก็คือความเห็นของผมครับ --[[ผู้ใช้:Prem4826|Prem4826]] ([[คุยกับผู้ใช้:Prem4826|คุย]]) 18:14, 1 ธันวาคม 2562 (+07)
693

การแก้ไข