ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ภาษามลายูปัตตานี"
เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่ |
|||
บรรทัด 23:
}}
'''ภาษามลายูปัตตานี''' หรือ '''ภาษามลายูปาตานี''' (มลายูปัตตานี: บาซอนายูตานิง; {{lang-ms|Bahasa Melayu Patani}}, [[อักษรยาวี]]: {{lang|ms|بهاس ملاي ڤطاني}}) หรือนิยมเรียกอย่างไม่เป็นทางการว่า '''ภาษายาวี''' (มลายูปัตตานี: {{lang|ms|บาซอ
ใน[[ประเทศไทย]]มีประชากรที่พูดภาษานี้มากกว่า 1 ล้านคน [[ภาษา]]นี้ใกล้เคียงมากกับ[[ภาษามลายู]]ถิ่นใน[[รัฐกลันตัน]] ประเทศ[[มาเลเซีย]] ซึ่งเป็นภาษาถิ่นที่แตกต่างจากส่วนที่เหลือของประเทศ[[มาเลเซีย]] บางครั้งก็มีการเรียกรวมกันเป็นภาษาเดียวกันว่า '''ภาษามลายูกลันตัน-ปัตตานี''' (มลายูปัตตานี: {{lang|ms|''บาซอนายูกือลาแต-ตานิง''}}, [[กลันตัน]]: {{lang|ms|''Baso nayu Kelate-Taning''}})
บรรทัด 160:
==คำยืม==
นอกจากคำศัพท์พื้นฐานของ[[ภาษามลายู]]แล้ว ภาษามลายูปัตตานีมีคำยืมจากภาษาอื่นหลายภาษา ได้แก่<ref>ประพนธ์, 2540</ref>
* [[ภาษาสันสกฤต]] เข้ามาพร้อมกับ[[ศาสนาพุทธ]]และ[[ศาสนาพราหมณ์ฮินดู]] เช่น ภาษา เป็น ''บาฮาซอ หรือ บาซอ'', หฤทยะ (ใจ) เป็น ''ฮาตี'' (ตับ, ใจ), คช (ช้าง) เป็น ''
* [[ภาษาอาหรับ]] เข้ามาพร้อมกับ[[ศาสนาอิสลาม]] เช่น قلم /กอลัม/ (ปากกา) เป็น ''กาแล'', تمر /ตะมัร/ (อินทผาลัม) เป็น ''ตามา'', عالم /อาลัม/ (โลก) เป็น ''อาแล'', تفاحة /ฏุฟฟาห์/ (แอปเปิ้ล) เป็น ''ตอเปาะห์'', وقت /วักตู/ (เวลา) เป็น ''วะกือตู'', กีตาบ (หนังสือ) เป็น ''กีตะ (คัมภีร์ทางศาสนาอิสลาม)'', دنيا /ดุนยา/ (โลก) เป็น ''ดุนิยอ''
* [[ภาษาเขมร]] เช่น กำปง (หมู่บ้าน) เป็น ''กาปง''
* [[ภาษาจีน]] เช่น กุยช่าย เป็น ''กูจา''
* [[ภาษาเปอร์เซีย]] เช่น มะตับ (แสงจันทร์) เป็น ''มะตับ'', ฆันดุม (แป้ง) เป็น ''
* [[ภาษาฮินดี]] เช่น โรตี เป็น ''รอตี''
* [[ภาษาทมิฬ]] เช่น มานิกัม (เพชร) เป็น ''มานิแก''
* [[ภาษาอังกฤษ]] เช่น Glass (แก้ว) เป็น ''
* [[ภาษาไทย]] เช่น นายก เป็น ''นาโย๊ะ'', ปลัด เป็น ''บือละ'', มักง่าย เป็น ''มะงา'' โทรศัพท์ เป็น ''โทราสะ''
|