ผลต่างระหว่างรุ่นของ "คุรุครันถสาหิพ"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Chainwit. (คุย | ส่วนร่วม)
Chainwit. ย้ายหน้า คุรุกรันตสาหิบ ไปยัง คุรุกรันถสาหิบ
Chainwit. (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่
บรรทัด 1:
[[File:1867 photo showing a Sikh granthi reading the Guru Granth Sahib scripture in Amritsar, British India.jpg|thumb|300px|ภาพวาดศาสนิกชนกำลังอ่านศึกษาคุรุกรันตสาหิบถสาหิบ]]
 
'''ศรีคุรุกรันตสาหิบถสาหิบ''' <!-- ทับศัพท์อิงจากคำอ่านในภาษาปัญจาบครับ เพราะเอกสารและหนังสือแต่ละเล่มมีทับศัพท์กันต่างกันพอควร --> ({{lang-la|Sri Guru Granth Sahib}}, [[ภาษาปัญจาบ|ปัญจาบ]]: ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ; อ่านว่า ''ศรีกุรุ กรันตะสาหิบะ'') หรือบางครั้งในภาษาไทยสะกดว่า "คุรุครันท์สาหิบ", "คุรุครันธ์สาหิบ" คือคัมภีร์ที่เป็นหลักในการปฏิบัติตนและใช้ชีวิตของ[[ศาสนาซิกข์]] ซึ่งแต่งโดย[[คุรุศาสดา]]ทั้ง 10 องค์ของศาสนา ชาวซิกข์ถือให้พระคัมภีร์นี้เป็นศาสดาหนึ่งเดียวตลอดกาล เป็นศาสดาองค์ที่ 11 ต่อจากคุรุศาสดาที่เป็นบุรุษทั้ง 10 พระองค์<ref name=ke>{{cite book | last = Keene | first = Michael | title = Online Worksheets | publisher = Nelson Thornes | year = 2004 | page = 38 | isbn = 0-7487-7159-X}}</ref> คุรุกรันตสาหิบเริ่มต้นเขียนขึ้นครั้งแรกโดย[[คุรุอรชุน]] คุรุศาสดาองค์ที่ 5 โดยรวบรวมคำสอนและบทสวดจากคุรุองค์ก่อน ๆ ในหนังสือชื่อ "อทิ กรันตะ" (Adi Granth) ภายหลัง[[คุรุโกวินทสิงห์]] คุรุศาสดาองค์ที่ 10 ได้เพิ่มเติมบทสวด เนื้อหาเข้าไปจนเป็นฉบับที่นับถือกันมาจนปัจจุบัน<ref name=hugh>{{cite book | last = Partridge | first = Christopher Hugh | title = Introduction to World Religions | year = 2005 | page = 223 | isbn = }}</ref> เรียกว่า "คุรุกรันตสาหิบ"<ref>{{cite book|last=Kapoor|first=Sukhbir|title=Guru Granth Sahib: An Advance Study|publisher=Hemkunt Press|isbn=9788170103219|page=139}}</ref> หลังคุรุโกวินทสิงห์ได้เสียชีวิตลงในปี 1708 [[บาบา ทีปสิงห์]] (Baba Deep Singh) และ [[ภัย มานิสิงห์]] (Bhai Mani Singh) ได้ร่วมกันเตรียมคัดลอกสร้างคัมภีร์ฉบับนี้จำนวนมากเพื่อที่จะใช้เผยแผ่ต่อไป<ref>{{cite book|last=Pruthi|first=Raj|title=Sikhism and Indian Civilization|year=2004|publisher=Discovery Publishing House|page=188}}</ref>
 
เนื้อหาประกอบด้วย 1,430 ''อัง'' (''ang''; หน้า) และ 6,000 สบัท (''śabad''; บรรทัด)<ref name=shacklexvii>Christopher Shackle and Arvind Mandair (2005), ''Teachings of the Sikh Gurus'', Routledge, {{ISBN|978-0415266048}}, pages xvii-xx</ref><ref name=su>{{cite book | last = Penney | first = Sue | title = Sikhism | publisher = Heinemann | page = 14 | isbn = 0-435-30470-4}}</ref> ซึ่งแต่งเป็นทำนองและลักษณะกลอนแบบดนตรีดั้งเดิมของปัญจาบ<ref name=king359>Anna S. King and JL Brockington (2005), ''The Intimate Other: Love Divine in Indic Religions'', Orient Blackswan, {{ISBN|978-8125028017}}, pages 359-361</ref> ในคัมภีร์ทั้งหมดนั้นแบ่งออกเป็น 60 ''รากะ'' (''rāga''; บท) ซึ่งจะแยกย่อยตามผู้แต่งและความยาวอีกทีหนึ่ง<ref name=shacklexvii/> คุรุกรันตสาหิบเขียนโดยใช้[[อักษรกูรมุกขี]] เป็นภาษาต่าง ๆ ทั้ง [[Lahnda]] (ปัญจาบตะวันตก), [[Braj Bhasha]], [[Khariboli]], [[ภาษาสันสกฤต]], [[Sindhi language|Sindhi]] และ [[ภาษาเปอร์เซีย]] ซึ่งในภาษาต่าง ๆ นี้จะมีการอ่านที่แตกต่างไปตามสำเนียงอีก ชาวซิกข์จะนำหน้าชื่อคัมภีร์แบบนี้ด้วย "สันตะภาษา" (Sant Basha)<ref>Harnik Deol, ''Religion and Nationalism in India''. Routledge, 2000. {{ISBN|0-415-20108-X}}, 9780415201087. Page 22. "(...) the compositions in the Sikh holy book, Adi Granth, are a melange of various dialects, often coalesced under the generic title of ''Sant Bhasha''."<br />''The Making of Sikh Scripture'' by Gurinder Singh Mann. Published by Oxford University Press US, 2001. {{ISBN|0-19-513024-3}}, {{ISBN|978-0-19-513024-9}} Page 5. "The language of the hymns recorded in the Adi Granth has been called ''Sant Bhasha,'' a kind of lingua franca used by the medieval saint-poets of northern India. But the broad range of contributors to the text produced a complex mix of regional dialects."<br />Surindar Singh Kohli, ''History of Punjabi Literature''. Page 48. National Book, 1993. {{ISBN|81-7116-141-3}}, {{ISBN|978-81-7116-141-6}}. "When we go through the hymns and compositions of the Guru written in ''Sant Bhasha'' (saint-language), it appears that some Indian saint of 16th century...."<br />''[http://www.sikhs.nl/downloads/English/Introduction%20to%20the%20Guru%20Granth%20Sahib.pdf Introduction: Guru Granth Sahib]''. "Guru Granth Sahib Ji is written in Gurmukhi script. The language, which is most often Sant Bhasha, is very close to Punjabi. It is well understood all over northern and northwest India and is popular among the wandering holy men. Persian and some local dialects have also been used. Many hymns contain words of different languages and dialects, depending upon the mother tongue of the writer or the language of the region where they were composed."<br />Nirmal Dass, ''Songs of the Saints from the Adi Granth''. SUNY Press, 2000. {{ISBN|0-7914-4683-2}}, {{ISBN|978-0-7914-4683-6}}. Page 13. "Any attempt at translating songs from the Adi Granth certainly involves working not with one language, but several, along with dialectical differences. The languages used by the saints range from Sanskrit; regional Prakrits; western, eastern and southern Apabhramsa; and Sahiskriti. More particularly, we find sant bhasha, Marathi, Old Hindi, central and Lehndi Panjabi, Sgettland Persian. There are also many dialects deployed, such as Purbi Marwari, Bangru, Dakhni, Malwai, and Awadhi."<br />Harjinder Singh, ''[http://www.sikhwomen.com/sikhism/scriptures/ggs/index.htm Sikhism. Guru Granth Sahib (GGS)]''. "Guru Granth Sahib Ji also contains hymns which are written in a language known as Sahiskriti, as well as Sant Bhasha; it also contains many Persian and Sanskrit words throughout."</ref>