ผลต่างระหว่างรุ่นของ "การถอดเสียง"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
รับชมวิดีโออังกฤษหรือญี่ปุ่นไม่รู้ภาษาต้องการเปลี่ยนแปรงเสียงเป้นประเทศไทย
ป้ายระบุ: การแก้ไขแบบเห็นภาพ แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่
ไม่มีความย่อการแก้ไข
ป้ายระบุ: แก้ไขจากอุปกรณ์เคลื่อนที่ แก้ไขจากเว็บสำหรับอุปกรณ์เคลื่อนที่
บรรทัด 1:
'''การถอดเสียง'''<ref>[
'''การถอดเสียง'''<ref>[http://rirs3.royin.go.th/coinages/webcoinage.php ศัพท์บัญญัติ ราชบัณฑิตยสถาน] (สืบค้นออนไลน์)</ref> หรือ '''การทับศัพท์แบบถ่ายเสียง''' ({{lang-en|Transcription}}) เป็นระบบในการเขียนเสียงพูดของมนุษย์จากภาษาหนึ่ง เป็นเป็นระบบตัวอักษรในอีกภาษาหนึ่งตามกฎที่วางไว้ เพื่อให้คงเสียงของภาษาต้นฉบับ การถอดเสียงนี้จะแตกต่างกับ[[การทับศัพท์แบบถอดอักษร]] ซึ่งเปลี่ยนระบบตัวอักษรจากภาษาหนึ่งไปเป็นอีกภาษาหนึ่ง เพื่อให้คงรูปของตัวอักษรมากที่สุดที่เป็นไปได้ เช่นการถอด[[อักษรซีริลลิก]]เป็น[[อักษรละติน]]สำหรับภาษา[[รัสเซีย]] (เช่นชื่อ "เลนิน" ในอักษรซีริลลิก Ленин และอักษรละติน Lenin) แม้กระนั้น การถอดเสียงและการถอดอักษรบางครั้งจะถูกใช้ผสมกันซึ่งพบได้ทั่วไปสำหรับการเขียนชื่อที่มาจากภาษาอื่น
 
มาตรฐานที่ใช้ในการทับศัพท์ได้แก่ [[สัทอักษรสากล]] และ แซมปา
 
ตารางด้านล่าง แสดงตัวอย่างของการทับศัพท์ โดยมี การทับศัพท์แบบถอดอักษร และสัทอักษรสากลกำกับ
 
{| border=0 cellspacing=0 cellpadding=4 style="border:1px solid #999; margin:1.5em 0;"
|+
|-
! colspan="2" align="left" | การทับศัพท์
|-
| ต้นฉบับ ภาษารัสเซีย (อักษรซีลิลิก)
| Борис Николаевич Ельцин
|-
| คำทับศัพท์แบบถอดอักษรอย่างเป็นทางการ (GOST)
| Boris Nikolaevi&#x10d; El'cin
|-
| คำทับศัพท์แบบถอดอักษรในทางวิชาการ
| Boris Nikolajevič Jel’cin
|-
| คำทับศัพท์แบบถ่ายเสียงในลักษณะ[[สัทอักษรสากล]]
|เปลี่ยนคำพูดภาษาอื่นๆเป็นภาษาไทย
|-
! colspan="2" align="left" | เขียนชื่อบุคคลเดิมในภาษาอื่น
|-
| ภาษาอังกฤษ
| Boris Nikolayevitch Yeltsin
|-
| ภาษาเยอรมัน
| Boris Nikolajewitsch Jelzin
|-
| ภาษาฮิบรู
| בוריס ניקולאייביץ' יילצין
|-
| ภาษาสเปน
| Borís Nikoláievich Yeltsin
|-
| ภาษาตุรกี
| Boris Nikolayeviç Yeltsin
|}
 
== การทับศัพท์ในภาษาต่างๆ ==