เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Aquapatinth (คุย | ส่วนร่วม)
ป้ายระบุ: เปลี่ยนทางใหม่
 
Aquapatinth (คุย | ส่วนร่วม)
ย้ายการอภิปราย
ป้ายระบุ: ลบหน้าเปลี่ยนทาง ผู้ใช้แก้หน้าเปลี่ยนทาง
บรรทัด 1:
{{มีธุระ}}
#เปลี่ยนทาง [[คุยกับผู้ใช้:Thanyakij/กรุ 1152-1161]]
{{user:Thanyakij/หัวกรุ|ธันวาคม 2561 - ปัจจุบัน|bg=#004790}}<!-- nofixbot -->
== ชื่อบทความเขตปกครองตนเองของประเทศจีน ==
 
ผมเข้าไปอ่านบทความเขตการปกครองต่าง ๆ ของประเทศจีน แล้วเข้าไปจัดระเบียบอยู่พักหนึ่ง แต่ก็เจอปัญหาเรื่องเขตปกครองตนเอง จากนั้นก็ไปเห็นหน้าอภิปราย [[วิกิพีเดีย:ศาลาชุมชน/อภิปราย/ชื่อบทความเขตปกครองตนเองของจีน]] ซึ่งก็นานมากแล้ว ผมมีความเห็นว่าพอจะมีทางเลือกใช้ชื่อดังนี้ครับ
 
* ระดับมณฑล — [[:en:Guangxi Zhuang Autonomous Region]]
** เขตปกครองตนเองชนชาติจ้วง กว่างซี (เหตุผลที่ไม่ใช้คำว่า "ภูมิภาค" เพราะจะได้สอดคล้องกับ "เขต" หรือ "Region" ของประเทศพม่า)
** เขตปกครองตนเองกว่างซีจ้วง (เหมือนเดิม ตามเอกสาร [http://www.royin.go.th/wp-content/uploads/2018/03/ชื่อประเทศฯ-22-ก.พ.-60.pdf] หน้า 23)
 
* ระดับจังหวัด — [[:en:Dehong Dai and Jingpo Autonomous Prefecture]]
** จังหวัดปกครองตนเองชนชาติไทและจิ่งพัว เต๋อหง
** เขตปกครองตนเองระดับจังหวัดชนชาติไทและจิ่งพัว เต๋อหง
 
* ระดับเทศมณฑล หรืออำเภอ (เหตุผลที่ใช้คำว่าอำเภอ เพราะอาจทำให้สับสนกับคำว่ามณฑล) — [[:en:Shizhu Tujia Autonomous County]]
** เทศมณฑลปกครองตนเองชนชาติถู่เจีย ฉือจู้
** เขตปกครองตนเองระดับเทศมณฑลชนชาติถู่เจีย ฉือจู้
** อำเภอปกครองตนเองชนชาติถู่เจีย ฉือจู้
** เขตปกครองตนเองระดับอำเภอชนชาติถู่เจีย ฉือจู้
--[[ผู้ใช้:BeckNoDa|BeckNoDa]] ([[คุยกับผู้ใช้:BeckNoDa|คุย]]) 22:29, 28 ธันวาคม 2561 (ICT)
 
----
เรียน คุณ [[ผู้ใช้:BeckNoDa|BeckNoDa]]
ขอบพระคุณที่สนใจครับ ไอเดียของผมมีดังนี้ (ซึ่งผมไม่ทราบว่าการรวบรวมของราชบัณฑิตตามอ้างอิง ได้ลอกตามวิกิพีเดียหรือไม่)
 
* เดิมทีเป็นการแปลแบบแปลจากภาษาอังกฤษ ไม่ได้แปลจากภาษาจีน ดังนั้น คำว่า "ชนชาติ" จึงหายไป เหลือแต่ชื่อชนชาติ รวมกับชื่อเขตปกครอง รวมเป็นนามวลีเฉพาะก้อนเดียว ทั้งๆที่ควรจะแยกเป็นชื่อเขตปกครอง กับชื่อชนชาติ สองอย่าง เลยออกมาเป็น กว่างซีจ้วง ซินเจียงอุยกูร์ หนิงเซี่ยหุย ฯลฯ ทั้งๆที่ในความเป็นจริง เวลาเรียกย่อๆ จะไม่เรียกชื่อชนชาติกัน เช่น พูดถึงอนุภูมิภาคลุ่มน้ำโขง จะพูดถึง มณฑลยูนนาน และมณฑลกวางสี เป็นต้น
* โดยส่วนตัวผมสนับสนุนให้แปลแบบมีชื่อชนชาติ ตามแบบภาษาจีน แต่การเขียนแบบ "[[เขตปกครองตนเองชนชาติจ้วงและม้ง เหวินซาน]]" มันอาจจะสร้างความกำกวมในการพูดได้ว่า เหวินซาน เป็นส่วนหนึ่งของคำว่า ม้งเหวินซาน (คือเป็นเขตปกครองของ ชนชาติไทย และ ชนชาติม้งเหวินซาน ซึ่งผิด)
* แนวคิดของผมควรเป็น '''(เขต)ปกครองตนเองเหวินซาน ชนชาติจ้วงและม้ง''', '''(เขต)ปกครองตนเองเต๋อหง ชนชาติไทและจิงผ่อ''', '''(เขต)ปกครองตนเองซินเจียง ชนชาติอุยกูร์'''
* สิ่งที่ผมยังหาคำตอบไม่ได้คือคำแปลของ Region, Prefecture, County ซึ่งไม่ว่าจะแปลว่าอะไร ความเห็นผมคือแปลเป็นนาม ใช้แทนคำว่าเขต ไม่อยากแปลเป็นวลี (เขตปกครองระดับxxyy) เพราะจะยาวเวิ่นเว้อเกินไป
* คำแปลที่มีในใจ ก็จะคล้ายๆกัน แต่บางข้อผมเห็นต่าง
** Region ผมสนับสนุนคำว่า เขต/มณฑล --> เขตปกครองตนเองกว่างซี ชนชาติจ้วง / มณฑลปกครองตนเองซินเจียง ชนชาติอุยกูร์
** Prefecture ผมสนับสนุนคำว่า จังหวัด --> จังหวัดปกครองตนเองหงเหอ ชนชาติอาข่าและอี๋ / จังหวัดปกครองตนเองสิบสองปันนา ชนชาติไท
** County ผมสนับสนุนคำว่า เทศมณฑล --> เทศมณฑลปกครองตนเองฉือจู้ ชนชาติถู่เจีย
 
แต่ก็ขอบพระคุณสำหรับความเห็นครับการถกเถียงกันจะนำไปสู่ข้อสรุปที่ดีในอนาคต --[[ไฟล์:Thanyakij.png|24px]] [[คุยกับผู้ใช้:Thanyakij|@thanyakij]] [[ผู้ใช้:Thanyakij|•]] 23:43, 7 มกราคม 2562 (ICT)