ผลต่างระหว่างรุ่นของ "อะลาดิน"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Potapt (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
Potapt (คุย | ส่วนร่วม)
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 1:
[[ไฟล์:Alad.jpg|250px|thumb|right|อะลาดินพบตะเกียงวิเศษในถ้ำ จาก ''[[อาหรับราตรี]]'' ฉบับพิมพ์เมื่อปี 1898]]
 
'''อะลาดิน''' ({{lang-en|Aladdin}}) เป็น[[เทพปกรณัม]]เรื่องหนึ่งในแถบ[[ตะวันออกกลาง]] ว่าด้วยยาจกหนุ่มชาวจีนชื่อ อะลาดิน ซึ่งกลายเป็นราชาเพราะความช่วยเหลือของทาส[[ญิน|ยักษ์]] เรื่องราวนี้เป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวางขึ้นเมื่อ[[Antoine Galland|อ็องตวน ก็อลล็องกาล็อง]] (Antoine Galland) นักเขียนชาวฝรั่งเศส ประมวลเข้าเป็นนิทานตอนหนึ่งในหนังสือชุด ''[[พันหนึ่งราตรี]]'' (One Thousand and One Nights) หรือ ''อาหรับราตรี'' (The Arabian Nights)<ref>Payne, John. ''Alaeddin and the Enchanted Lamp and Other Stories'', (London 1901) gives details of Galland's encounter with 'Hanna' in 1709 and of the discovery in the Bibliothèque Nationale, Paris of two Arabic manuscripts containing ''Aladdin'' and two more of the 'interpolated' tales. [http://www.wollamshram.ca/1001/index.htm Text of "Alaeddin and the enchanted lamp"]</ref>
 
==เนื้อเรื่อง==
บรรทัด 17:
==ต้นฉบับ==
 
ต้นฉบับภาษาอาหรับของเรื่องอะลาดินนั้นปัจจุบันยังไม่อาจสืบค้นได้ แต่[[Antoine Galland|อ็องตวน ก็อลล็องกาล็อง]] ที่เอาเรื่องนี้ไปลงหนังสือ ''[[พันหนึ่งราตรี]]'' นั้นอ้างว่า ได้ฟังเรื่องมาจากนักเล่านิทานชาว[[Ottoman Syria|ซีเรีย]]คนหนึ่งซึ่งมาจากเมือง[[Aleppo|อะเลปโป]] (Aleppo) และก็อลล็องกาล็องบันทึกใน[[อนุทิน]]ลงวันที่ 25 มีนาคม 1709 ว่า วันนั้นเขาได้พบปราชญ์นิกาย[[Maronite|มารอไนต์]] (Maronite) คนหนึ่งชื่อ โยเฮนนา ดีแอ็บ (Youhenna Diab) หรือฮันนา (Hanna) ในกรุง[[ปารีส]] [[Paul Lucas (traveller)|ป็อล ลูกา]] (Paul Lucas) นักเดินทางชาวฝรั่งเศส นำพาปราชญ์ผู้นี้มาจากเมืองอะเลปโป เขายังเขียนลงอนุทินว่า เริ่มแปลเรื่องอะลาดินเป็นภาษาฝรั่งเศสในฤดูหนาวซึ่งกินเวลาระหว่างปี 1709–10 ต่อมา เรื่องอะลาดินนี้ปรากฏอยู่ใน ''พันหนึ่งราตรี'' ภาค ''ราตรี'' (Nights) เล่มที่ 4 และ 5 พิมพ์ครั้งแรกเมื่อปี 1710
 
ในหนังสือ ''อะลัดดินแอนด์ดิเอนแชนเต็ดแลมป์และอัตเธอร์สตอรีส์'' (Aladdin and the Enchanted Lamp and Other Stories; "อะลาดินกับตะเกียงมนตราและเรื่องราวอื่น ๆ") พิมพ์ครั้งแรกในกรุง[[ลอนดอน]]เมื่อปี 1901 [[John Payne (poet)|จอห์น เพย์น]] (John Payne) เขียนรายละเอียดเกี่ยวกับการพบกันระหว่างก็อลล็องกาล็องและบุคคลชื่อ "ฮันนา" เอาไว้ ทั้งระบุถึงการค้นพบต้นฉบับภาษาอาหรับของเรื่องอะลาดินใน[[หอสมุดแห่งชาติฝรั่งเศส]] (National Library of France) เขาว่า ต้นฉบับนั้นมีสองชุด ชุดหนึ่งบาทหลวงชาวซีเรียที่อยู่ในกรุงปารีสชื่อ ไดโอนิเซียส ชาวิช (Dionysios Shawish) หรือหลวงพ่อเดนิส ชาวิส (Dom Denis Chavis) เขียนขึ้น อีกชุดหนึ่งเป็นเนื้อหาที่ [[Mikhail Sabbagh|มิคาอิล ซับบัก]] (Mikhail Sabbagh) อาลักษณ์หลวง คัดลอกจากต้นฉบับที่เขียนขึ้นในกรุง[[แบกแดด]]เมื่อปี 1703 หอสมุดแห่งชาติซื้อต้นฉบับทั้งสองชุดนั้นมาเมื่อปลายคริสต์ศตวรรษที่ 19 แต่นักวิชาการสมัยใหม่หลายคน เช่น มุห์ซิน มะห์ดี (Muhsin Mahdi) และฮุเซน ฮัดดาวี (Husain Haddawy) เชื่อว่า ต้นฉบับดังกล่าวไม่ใช้เรื่องอะลาดินดั้งเดิม เป็นแต่คำแปลเรื่องอะลาดินใน ''พันหนึ่งราตรี'' กลับเป็นภาษาอาหรับเท่านั้น<ref>{{cite book | last = Mahdi | first = Muhsin | title = The Thousand and One Nights Part 3 | publisher = Brill | year = 1994 | pages = 51–71 | isbn = 90-04-10106-3}}</ref><ref>{{cite book | last = Haddawy | first = Husain | title = The Arabian Nights | publisher = W. W. Norton & Company | year = 2008 | isbn = 978-0393331660}}</ref>
 
==สถานที่==