ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ลามาร์แซแยซ"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
BotKung (คุย | ส่วนร่วม)
เก็บกวาดบทความด้วยบอต
บรรทัด 27:
'''หมายเหตุ''' เนื้อร้องที่แสดงในหน้านี้เป็นเนื้อร้องฉบับทางการจากเว็บไซต์ของสำนักงานประธานาธิบดีฝรั่งเศส<ref name = "Elysée">[http://www.elysee.fr/elysee/francais/les_symboles_de_la_republique/la_marseillaise/la_marseillaise.21106.html La Marseillaise], l’Elysée.</ref> ส่วนการขับร้องเพลงนี้ในปัจจุบันนิยมร้องเฉพาะเนื้อร้องบทที่ 1 (บางครั้งรวมถึงบทที่ 3 และบทที่ 5) เท่านั้น
 
{{clear}}
<div style="float:left;margin:0 0 .5em 1em;" class="toccolours">
{| cellpadding=2 style="background:transparent;"
|-
| align = "center" colspan="2"|'''La Marseillaiseลามาร์แซแยซ'''<br /><hr>
|-
!ภาษาฝรั่งเศส !! คำแปล
|-
| Allons enfants de la Patrie
เส้น 275 ⟶ 279:
|-
|}
 
</div>
 
{{clear}}
 
=== เนื้อร้องสำนวนอื่น ===
{{clear}}
<div style="float:left;margin:0 0 .5em 1em;" class="toccolours">
{| cellpadding=2 style="background:transparent;"
|-
|align="center" colspan="2"|'''ลามาร์แซแยซ'''<br><hr>
|-
!ภาษาฝรั่งเศส !! คำแปล
|-
| ''Dieu de clémence et de justice''
| God of mercy and justice
|-
| ''Vois nos tyrans, juge nos coeurs''
| See our tyrants, judge our hearts
|-
| ''Que ta bonté nous soit propice''
| Thy goodness be with us
|-
| ''Défends-nous de ces oppresseurs'' ''(bis)''
| Defend us from these oppressors (repeat)
|-
| ''Tu règnes au ciel et sur terre''
|You reign in heaven and on earth
|-
| ''Et devant Toi, tout doit fléchir''
| And before You all must bend
|-
| ''De ton bras, viens nous soutenir''
| In your arms, come support us
|-
| ''Toi, grand Dieu, maître du tonnerre.''
| You Great God, Lord of the thunder.
|-
| &nbsp;
|-
| ''Aux armes, citoyens...''
| จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
|-
| &nbsp;
|-
| ''Peuple français, connais ta gloire ;''
| French people know thy glory
|-
| ''Couronné par l’Égalité,''
| Crowned by Equality,
|-
| ''Quel triomphe, quelle victoire,''
| What a triumph, what a victory,
|-
| ''D’avoir conquis la Liberté !'' ''(bis)''
| To have won Freedom! ''(repeat)''
|-
| ''Le Dieu qui lance le tonnerre''
| The God who throws thunder
|-
| ''Et qui commande aux éléments,''
| And who commands the elements,
|-
| ''Pour exterminer les tyrans,''
| To exterminate the tyrants
|-
| ''Se sert de ton bras sur la terre.''
| Uses your arm on the ground.
|-
| &nbsp;
|-
| ''Aux armes, citoyens...''
| จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
|-
| &nbsp;
|-
| ''Nous avons de la tyrannie''
| Of tyranny, we have
|-
| ''Repoussé les derniers efforts;''
| Rebuffed the final efforts;
|-
| ''De nos climats, elle est bannie ;''
| It is banished from our climes;
|-
| ''Chez les Français les rois sont morts.'' ''(bis)''
| In France the kings are dead. (repeat)
|-
| ''Vive à jamais la République !''
| Forever live the Republic!
|-
| ''Anathème à la royauté !''
| Anathema to royalty!
|-
| ''Que ce refrain, partout porté,''
| That this refrain worn everywhere,
|-
| ''Brave des rois la politique.''
| Defies the politics of kings.
|-
| &nbsp;
|-
| ''Aux armes, citoyens...''
| จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
|-
| &nbsp;
|-
| L''a France que l’Europe admire''
| France that Europe admires
|-
| ''A reconquis la Liberté''
| Has regained Liberty
|-
| ''Et chaque citoyen respire''
| And every citizen breathes
|-
| ''Sous les lois de l’Égalité ;'' ''(bis)''
| Under the laws of Equality, (repeat)
|-
| ''Un jour son image chérie''
| One day its beloved image
|-
| ''S’étendra sur tout l’univers.''
| Will extend throughout the universe.
|-
| ''Peuples, vous briserez vos fers''
| People, you will break your chains
|-
| ''Et vous aurez une Patrie !''
| And you will have a Fatherland!
|-
| &nbsp;
|-
| ''Aux armes, citoyens...''
| จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
|-
| &nbsp;
|-
| ''Foulant aux pieds les droits de l’Homme,''
| Trampling on the rights of man,
|-
|'' Les soldatesques légions''
| soldierly legions
|-
| ''Des premiers habitants de Rome''
| The first inhabitants of Rome
|-
| ''Asservirent les nations.'' ''(bis)''
| enslave nations. (repeat)
|-
| ''Un projet plus grand et plus sage''
| A larger project and wiser
|-
| ''Nous engage dans les combats''
| We engage in battle
|-
| ''Et le Français n’arme son bras''
| And the Frenchman does not arm himself
|-
| ''Que pour détruire l’esclavage.''
| But to destroy slavery.
|-
| &nbsp;
|-
| ''Aux armes, citoyens...''
| จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
|-
| &nbsp;
|-
| ''Oui ! Déjà d’insolents despotes''
| Yes! Already insolent despots
|-
| ''Et la bande des émigrés''
| And the band of emigrants
|-
| ''Faisant la guerre aux Sans-Culottes''
| Waging war on the unclothed [lit. without-breeches]
|-
| ''Par nos armes sont altérés;'' ''(bis)''
| By our weapons are withered; (repeat)
|-
| ''Vainement leur espoir se fonde''
| Vainly their hope is based
|-
| ''Sur le fanatisme irrité,''
| On piqued fanaticism
|-
| ''Le signe de la Liberté''
| The sign of Liberty
|-
| ''Fera bientôt le tour du monde.''
| Will soon spread around the world.
|-
| &nbsp;
|-
| ''Aux armes, citoyens...''
| จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
|-
| &nbsp;
|-
| ''À vous ! Que la gloire environne,''
| To you! Let glory surround
|-
| ''Citoyens, illustres guerriers,''
| Citizens, illustrious warriors,
|-
| ''Craignez, dans les champs de Bellone,''
| Fear in the fields of [[Bellona (goddess)|Bellona]],
|-
| ''Craignez de flétrir vos lauriers !'' ''(bis)''
| Fear the sullying of your laurels! (repeat)
|-
| ''Aux noirs soupçons inaccessibles''
| As for dark unfounded suspicions
|-
| ''Envers vos chefs, vos généraux,''
| Towards your leaders, your generals,
|-
| ''Ne quittez jamais vos drapeaux,''
| Never leave your flags,
|-
| ''Et vous resterez invincibles.''
| And you will remain invincible.
|-
| &nbsp;
|-
| ''Aux armes, citoyens...''
| จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
|-
| &nbsp;
|-
| ''(Couplet des enfants)''
| (บทประสานเสียงสำหรับเด็ก)
|-
| ''Enfants, que l’Honneur, la Patrie''
| Children, let Honour and Fatherland
|-
| ''Fassent l’objet de tous nos vœux !''
| be the object of all our wishes!
|-
| ''Ayons toujours l’âme nourrie''
| Let us always have souls nourished
|-
| ''Des feux qu’ils inspirent tous deux.'' ''(bis)''
| With fires that might inspire both. (repeat)
|-
| ''Soyons unis ! Tout est possible ;''
| Let us be united! Anything is possible;
|-
| ''Nos vils ennemis tomberont,''
| Our vile enemies will fall,
|-
| ''Alors les Français cesseront''
| Then the French will cease
|-
| ''De chanter ce refrain terrible :''
| To sing this fierce refrain:
|-
| &nbsp;
|-
| ''Aux armes, citoyens...''
| จับอาวุธเถิด พลเมืองเอย...
|-
|}
 
</div>
 
{{clear}}
 
== อิทธิพลของลามาร์แซแยซ ==