ผลต่างระหว่างรุ่นของ "การจับ"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
EmausBot (คุย | ส่วนร่วม)
Bot: Migrating 1 interwiki links, now provided by Wikidata on d:Q1403016
CommonsDelinker (คุย | ส่วนร่วม)
แทนที่ภาพ CBP_Border_Patrol_agent_reads_the_Miranda_rights_.jpg ด้วย CBP_Border_Patrol_agent_reads_the_Miranda_rights.jpg จากวิกิพีเดียคอมมอนส์
บรรทัด 1:
{{ความหมายอื่น|วิธีพิจารณาความอาญา||จับ (แก้ความกำกวม)}}
 
[[ไฟล์:CBP Border Patrol agent reads the Miranda rights CBP_Border_Patrol_agent_reads_the_Miranda_rights.jpg|เจ้าพนักงานตำรวจในสหรัฐอเมริกากำลังแจ้งผู้ถูกจับว่า [[การเตือนมิแรนดา|"ผู้ถูกจับมีสิทธิที่จะให้การหรือไม่ก็ได้ ถ้อยคำของผู้ถูกจับอาจใช้เป็นพยานหลักฐานในการพิจารณาคดีได้ และผู้ถูกจับมีสิทธิจะพบและปรึกษาทนายความ"]]|250px|right|thumb]]
 
'''จับ''' หรือในอดีตใช้ว่า '''เกาะ'''<ref>ดู [[:s:พระราชบัญญัติวิธีพิจารณาความมีโทษสำหรับใช้ไปพลางก่อน รัตนโกสินทรศก ๑๑๕#๑|พระราชบัญญัติวิธีพิจารณาความมีโทษสำหรับใช้ไปพลางก่อน รัตนโกสินทรศก 115 มาตรา 1]]</ref> ({{lang-en|arrest}}) นั้น [[พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542]] ว่า เป็นอาการที่ ''"เกาะกุมตัวไว้โดยเจ้าพนักงานผู้มีอำนาจตามกฎหมาย, จับกุม ก็ว่า"''<ref name = "Royin-Dict">{{cite web |url=http://rirs3.royin.go.th/new-search/word-search-all-x.asp |title=พจนานุกรม ฉบับราชบัณฑิตยสถาน พ.ศ. 2542 |author=[[ราชบัณฑิตยสถาน]] |date=2550 |work= |publisher= |accessdate=18 พฤษภาคม 2011}}</ref> กล่าวคือ เป็นการพรากไปซึ่งเสรีภาพของบุคคล เพื่อประโยชน์แห่ง[[การสอบสวนความผิดอาญา]]หรือ[[การปราบปรามการกระทำความผิดอาญา]] โดยใน[[ภาษาอังกฤษ]] คำว่า "arrest" นั้น มาจากคำใน[[ภาษาฝรั่งเศส]] "arrêt" หมายความว่า "หยุดยั้ง" ส่วนใน[[ภาษาไทย]] คำว่า "เกาะ" นั้น หมายความว่า ''"ไปเอาตัวมาโดยอำนาจศาลเป็นต้น เช่น ไปเกาะตัวมา"''<ref name = "Royin-Dict"/>
เข้าถึงจาก "https://th.wikipedia.org/wiki/การจับ"