ผลต่างระหว่างรุ่นของ "วิกิพีเดีย:ไม่แนะนำให้ใช้โปรแกรมแปลภาษา"

แก้คำเล็กน้อย
(เก็บกวาดแม่แบบเรียงลำดับ)
(แก้คำเล็กน้อย)
 
[[ไฟล์:MGbot.svg|thumbnail|left|หุ่นยนต์ไม่รู้หรอกว่าเราพูดเรื่องอะไร]]
การแปลภาษาอื่นเช่น[[ภาษาอังกฤษ]]เป็นต้นมาเป็น[[ภาษาไทย]] โปรแกรมแปลภาษาก็มีให้ใช้ได้เช่นกัน แต่ผลลัพธ์ของการแปลไม่พึงประสงค์ดังที่ได้กล่าวไว้ หลายครั้งหลายหนที่เคยมีกรณีใช้โปรแกรมช่วยแปลบทความจากวิกิพีเดียภาษาอังกฤษมาลงที่วิกิพีเดียภาษาไทย (โดยคัดลอกผลลัพธ์ของการแปลมาโดยตรง) ผลปรากฏว่าอ่านไม่ได้ใจความทุกบทความ สาเหตุที่เล็งเห็นมีหลายประการได้แก่ ภาษาไทยกับภาษาอังกฤษเป็นภาษาต่างตระกูล โครงสร้างทางไวยากรณ์ไม่เหมือนกัน [[สำนวน]]ไม่เหมือนกันหรือใช้แทนกันไม่ได้เช่น[[กริยาวลี]] แต่ละภาษาก็มี[[ไวพจน์]]และคำพ้องเสียงจำนวนมากทำให้คำแปลที่ออกมาผิดไปจากที่ควรจะเป็น ถึงแม้ว่าโปรแกรมแปลภาษาที่นำมาใช้มีการพัฒนาขึ้นตามเวลา สำหรับ[[ประโยค]]สั้น ๆ ก็พอแปลใช้ได้ แต่ประโยคยาว ๆ ก็ยังอ่านไม่รู้เรื่อง และประโยคที่ซับซ้อนมากก็ไม่อาจถอดถ่ายทอดความหมายให้ตรงได้
 
ผู้ที่ใช้โปรแกรมแปลภาษาอาจเป็นชาวต่างประเทศ (ผู้ใช้วิกิพีเดียภาษาอื่น) ที่อยากขยายเนื้อหาสาระให้มีในภาษาไทย หรือไม่ก็ชาวไทยที่หวังว่าโปรแกรมแปลภาษาจะช่วยงานของเขาได้ หรือแม้แต่ใช้แบบขอไปทีก็ตาม พวกเขาไม่ได้คำนึงถึงผลกระทบที่จะเกิดขึ้นในภายหลัง บทความที่เขียนไม่เป็นภาษาไม่ช่วยให้ผู้อ่านเข้าใจเนื้อหาที่คุณต้องการจะสื่อ และแม้คนอื่น ๆ จะสามารถแก้ไขเนื้อหาได้โดยเสรี พวกเขาก็เหนื่อยหน่ายที่จะทำเพราะมันมีจุดผิดพลาดมากเกินไป ทำให้บทความเช่นนั้นหลงเหลืออยู่ในระบบโดยไม่มีประโยชน์อันใด บทความที่คาดว่าน่าจะใช้โปรแกรมแปลภาษาจึงเป็นเหตุผลหนึ่งสำหรับ[[WP:CSD|เงื่อนไขสำหรับการลบบทความทันที]] ข้อ บ2
ผู้ใช้นิรนาม