ผลต่างระหว่างรุ่นของ "การรุกรานญี่ปุ่นของมองโกล"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Nullzerobot (คุย | ส่วนร่วม)
โรบอต: แก้ไขคำผิด
บรรทัด 38:
ในปี ค.ศ. 1266 กุบไล ข่าน ได้ส่งคณะทูตไปยังญี่ปุ่น โดยมีผู้รับสาส์นคือ[[โฮโจ โทะกิมุเนะ]] ผู้สำเร็จราชการ โดยมีเนื้อความในราชสาสน์ว่า:
 
{{quotation|ขอน้อมนำ[[อาณัติแห่งสวรรค์]] จักรพรรดิมองโกลผู้ยิ่งใหญ่มีพระราชสาส์นนี้ถึงกษัตริย์แห่งญี่ปุ่น ผู้ทรงอำนาจสูงสุดแห่งแดนน้อย อันร่วมขัณฑสีมา นานมาแล้วที่เป็นห่วงถึงความสัมพันธ์ของเราอันจะนำพาไปสู่การเป็นมิตรไมตรี โดยเฉพาะอย่างยิ่งนับแต่บรรพบรุษของข้ารับบัญชาจากสวรรค์ ดินแดนไกลนับไม่ถ้วนต้อต้านพลังและอำนาจอันน้อยนิดของเรา โครยอได้แสดงความขอบคุณสำหรับการยุติการรบและการบูรณะชาติและราษฎรของเขาเมื่อข้าได้ขึ้นครองราชย์ ความสัมพันธ์ของเรานั้นซื่อสัตย์เปรียบเสมือนพ่อลูก เราคิดว่าท่านทราบเรื่องนี้แล้ว โครยอนั้นเป็นประเทศราชทางตะวันออกของข้า ซึ่งญี่ปุ่นก็ได้เป็นพันธมิตรต่อโครยอในบางโอกาสพร้อมๆกับจีนนับแต่ก่อกำเนิดชาติของท่านมา อย่างไรก็ตาม ญี่ปุ่นไม่เคยส่งทูตมาเลยนับตั้งแต่การเถลิงราชย์ของข้า มันน่ากลัวที่จะคิดว่าอาณาจักรยังไม่ทราบเรื่องนี้ ดังนั้นเราจึงส่งคณะทูตพร้อมกับสาส์นของเราเพื่อแสดงความปรารถนาของเราเป็นพิเศษ สู่ความสัมพันธ์อันดีงามระหว่างกันและกันนับแต่บัดนี้ไป เราคาดหวังว่าชาติทั้งหมดจะเป็นครอบครัวหนึ่งเดียว เรามีหนทางที่ถูกต้องยกเว้นในกรณีที่เราเข้าใจกัน ไม่มีใครปรารถนาที่จะใช้มาตรการรุนแรง<ref>ข้อความดั้งเดิมเป็นอักษรจีน: 上天眷命大蒙古國皇帝奉書日本國王朕惟自古小國之君境土相接尚務講信修睦況我祖宗受天明命奄有區夏遐方異域畏威懷德者不可悉數朕即位之初以高麗無辜之民久瘁鋒鏑即令罷兵還其疆域反其旄倪高麗君臣感戴來朝義雖君臣歡若父子計王之君臣亦已知之高麗朕之東藩也日本密邇高麗開國以來亦時通中國至於朕躬而無一乘之使以通和好尚恐王國知之未審故特遣使持書布告朕志冀自今以往通問結好以相親睦且聖人以四海為家不相通好豈一家之理哉以至用兵夫孰所好王其圖之不宣至元三年八月日</ref>}}
 
ซึ่งครั้งนี้ ญี่ปุ่นก็ได้และตอบกลับไปเป็นการปฏิเสธ