ผลต่างระหว่างรุ่นของ "ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Nullzerobot (คุย | ส่วนร่วม)
เก็บกวาด
Nullzerobot (คุย | ส่วนร่วม)
เก็บกวาด
บรรทัด 1:
{{ต้องการอ้างอิง}}
{{กล่องข้อมูล เพลงชาติ
| title = ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์
| translation = ขอพระเจ้าทรงปกป้องนิวซีแลนด์
| image = God Defend New Zealand manuscript cropped.jpg
| image_size = 300
| caption = โน้ต(สกอร์)ดนตรีของเพลงก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ เรียบเรียงโดยวู๊ดส์ เพื่อใช้บรรเลงเข้ากับบทกวีของแบร็กเก็น.
| prefix = National
| country = {{NZL}}
| author = [[โทมัส แบร็กเก็น]]
| lyrics_date = [[พ.ศ. 2413]]
| composer = [[จอห์น โจเซฟ วู๊ดส์]]
| music_date = [[พ.ศ. 2419]]
| adopted = [[พ.ศ. 2483]] (เพลงประจำชาติ)<br/>[[พ.ศ. 2520]] ([[เพลงชาติ]])
| until =
| sound = God_Defend_New_Zealand_instrumental.ogg
| sound_title = ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์ (บรรเลง)
}}
 
บรรทัด 30:
"ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" มีเนื้อร้องทั้งหมดห้าบท, สองภาษาคือ [[ภาษาเมารี]] และ [[ภาษาอังกฤษ]]. ซึ่งคำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี มีความหมายที่แตกต่างจากเนื้อร้องของภาษาอังกฤษ. เนื้อร้องฉบับภาษาเมารี ประพันธ์ขึ้นโดย โทมัส เอช สมิทท์ แห่งโอกแลนด์ เมื่อปี [[พ.ศ. 2421]] ([[ค.ศ. 1878]]) ศาลสูงสุดแห่งอาณาจักรนิวซีแลนด์, โดยขอให้[[ผู้สำเร็จราชการแห่งนิวซีแลนด์]] [[จอร์จ เอ็ดเวิร์ด เกรย์]] ได้จัดตั้งคณะกรรมการแปลเนื้อเพลงชาติจากภาษาเมารีเป็นภาษาอังกฤษ ในปี [[พ.ศ. 2522]] ([[ค.ศ. 1979]]) โดยมี[[ศาสตราจารย์]] [[ที่โมที คาเรตู]] เป็นประธานคณะกรรมการดังกล่าว.<ref name=MCH-history/>
 
[[ลิขสิทธิ์]]ของบทร้องภาษาอังกฤษของเพลงนี้ มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง 50 ปี หลังจากการเสียชีวิตของผู้ประพันธ์เนื้อร้อง ([[โทมัส แบรกเก็น]]), ''i.e.'', ตั้งแต่วันที่ [[1 มกราคม]] [[พ.ศ. 2492]] ([[ค.ศ. 1949]]). โดยรัฐบาลเป็นผู้ดูแลลิขสิทธิ์ดังกล่าว. ส่วนคำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี มีอายุการคุ้มครองลิขสิทธิ์ถึง100ปี จนถึงปี ([[ค.ศ. 2079]]).<ref>[http://www.mch.govt.nz/nz-identity-heritage/national-anthems/god-defend-new-zealandaotearoa ลิขสิทธิ์คำแปลภาษาอังกฤษของเนื้อร้องฉบับภาษาเมารี]</ref>
 
เนื้อร้องบทที่1 ของเพลงนี้บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ, โดยเริ่มจากบทร้องภาษาเมารีแล้วตามด้วยเนื้อร้องภาษาอังกฤษ.{{Citation needed|date=January 2011}} ในบางโอกาส, อาจร้องเฉพาะเนื้อร้องภาษาอังกฤษในบทที่1, 2 และ 5 ส่วนบทที่3 และ 4 น้อยครั้งที่ร้องในสองบททนี้ ส่วนเพลงชาติในงานพิธีการ อาจมีการร้องเต็มทั้ง5บท.
{|class="toccolours" cellpadding="10" align = center rules="cols"
! colspan = "3" bgcolor="coral" |<big>ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์</big>
|-
! '''เนื้อร้อง[[ภาษาเมารี]]''' !! '''คำแปลเนื้อร้อง[[ภาษาเมารี]]''' !! '''เนื้อร้องภาษาอังกฤษ'''
|-
! colspan = "3" bgcolor="steelblue"|บทที่1 (เนื้อร้องที่บังคับใช้เป็นเพลงชาติฉบับราชการ)
|-
|
<poem>
: E Ihowā Atua,
บรรทัด 51:
: Aotearoa
</poem>
|
<poem>
: O Lord, God,
บรรทัด 62:
: Aotearoa
</poem>
|
<poem>
: God of Nations at Thy feet,
บรรทัด 74:
</poem>
|-
! colspan = "3" bgcolor="lightsteelblue"|บทที่2
|-
|
<poem>
: Ōna mano tāngata
บรรทัด 87:
: Aotearoa
</poem>
|
<poem>
: Let all people,
บรรทัด 98:
: Aotearoa
</poem>
|
<poem>
: Men of every creed and race,
บรรทัด 110:
</poem>
|-
! colspan = "3" bgcolor="lightsteelblue"|บทที่3
|-
|
<poem>
: Tōna mana kia tū!
บรรทัด 123:
: Aotearoa
</poem>
|
<poem>
: May it be forever prestigious,
บรรทัด 134:
: Aotearoa
</poem>
|
<poem>
: Peace, not war, shall be our boast,
บรรทัด 146:
</poem>
|-
! colspan = "3" bgcolor="lightsteelblue"|บทที่4
|-
|
<poem>
: Waiho tona takiwā
บรรทัด 159:
: Aotearoa
</poem>
|
<poem>
: Let its territory
บรรทัด 168:
: Let peace reign
: Over Aotearoa
:
</poem>
|
<poem>
: Let our love for Thee increase,
บรรทัด 182:
</poem>
|-
! colspan = "3" bgcolor="lightsteelblue"|บทที่5
|-
|
<poem>
: Tōna pai me toitū
บรรทัด 195:
: Aotearoa
</poem>
|
<poem>
: Let its good features endure,
บรรทัด 206:
: Aotearoa
</poem>
|
<poem>
: May our mountains ever be
บรรทัด 224:
== แหล่งอื่น ==
{{Wikisource}}<!----Do not add copyrighted Maori lyrics to Wikisource through 2078.---->
* [http://www.nzetc.org/tm/scholarly/tei-Gov14_03Rail-t1-body-d6.html ประวัติ''ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์'' โดย Tui Kowhai พ.ศ. 2472]
* [http://www.mch.govt.nz/anthem/ เพลงชาตินิวซีแลนด์: กระทรวงวัฒนธรรม และ มรดกแห่งนิวซีแลนด์]
* [http://www.nz.com/new%2Dzealand/guide%2Dbook/music/ เพลงชาตินิวซีแลนด์] บันทึกเสียงโดย [[New Zealand Symphony Orchestra]]
* [http://www.youtube.com/watch?v=o-r_PutRulM เพลงชาตินิวซีแลนด์ "ก็อดดีเฟนด์นิวซีแลนด์" เปิดและปิดสถานีโทรทัศน์แห่งชาตินิวซีแลนด์]
* [http://www.3news.co.nz/National-Anthem-performed-in-sign-language/tabid/423/articleID/209918/Default.aspx เพลงชาตินิวซีแลนด์ในภาษาอื่นๆ], ''3 News'', 5 May 2011
* [http://www.national-anthems.net/files/3e5931696a228256f5b83799e03deaa9_20110805_newzeX.mp3]
<br>