ผลต่างระหว่างรุ่นของ "แร็กคูน"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Alifshinobi (คุย | ส่วนร่วม)
Alifshinobi (คุย | ส่วนร่วม)
บรรทัด 39:
คำว่า "แรคคูน" ในภาษาไทยนั้น เป็นคำที่มาจาก[[ภาษาอังกฤษอเมริกัน]] ซึ่งเดิมทีมาจาก[[ภาษาโพฮอทัน]]ของ[[ชาวพื้นเมืองอเมริกัน|คนพื้นเมืองอเมริกัน]] อันมีความหมายว่า "ผู้ที่ถูไถด้วยมือ" อย่างไรก็ตาม ชื่อทางวิทยาศาสตร์ของแรคคูน (จาก[[ภาษาละติน]]และ[[ภาษากรีก]]) คือ ''Procyon lotor'' แปลว่า "ตัวก่อนหมาล้างน้ำ" แต่ชื่อทางวิทยาศาสตร์เก่านั้นคือ ''Ursus lotor'' อันมีความหมายว่า "หมีล้างน้ำ" โดย Ursus แปลว่า "หมี" และ lotor "ล้างน้ำ" ดั่งนั้น ภาษาอื่นๆ มักใช้คำที่เกี่ยวกับสัตว์ที่ล้างน้ำ เช่นหลายภาษาใช้คำที่คล้าย "หมีล้างน้ำ" ได้แก่ [[ภาษาเยอรมัน]] Waschbär, [[ภาษาดัตช์]] wasbeer, [[ภาษาอิตาลี]] orsetto lavatore, [[ภาษาคาตาลัน]] ós rentador, [[ภาษาฮังการี]] mosómedve, [[ภาษาจีนกลาง]] ''ฮวั่น-ฉง''(浣熊) และ[[ภาษาญี่ปุ่น]] ''อะระอิกุมะ'' (アライグマ) เป็นต้น แต่ใน[[ภาษาฝรั่งเศส]]และ[[ภาษาโปรตุเกส]] (ในประเทศโปรตุเกส)ใช้คำว่า "หนู" แทน "หมี" ได้แก่ raton laveur และ ratão-lavadeiro "หนูล้างน้ำ"
 
นอกจากนี้ ยังมีภาษาอื่นใช้คำที่ไม่มีคำว่า "ล้างน้ำ" แต่มีคำว่า "หมี" เช่น ใน[[ภาษาเวียดนาม]] คือ ''เคิ้ว-แหม่ว-หมี'' (gấu mèo Mỹ) อันแปลว่า "หมีแมวอเมริกัน" หรือ "หมีพานด้าอเมริกัน" ("หมีแมว" แปลว่า "หมีพานด้า")
 
==อ้างอิง==