ผลต่างระหว่างรุ่นของ "การพากย์"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
AAAERTCM (คุย | ส่วนร่วม)
พากย์ ถูกเปลี่ยนชื่อเป็น การพากย์
ไม่มีความย่อการแก้ไข
บรรทัด 8:
ภาพยนตร์, วิดีโอและวิดีโอเกมบางครั้งมีการขนานนามว่าบางครั้งเป็นภาษาท้องถิ่นของตลาดต่างประเทศ การทำสำเนาเป็นเรื่องปกติสำหรับภาพยนตร์ออกฉายในโรงภาพยนตร์โทรทัศน์ชุด, การ์ตูนและอะนิเมะได้รับการจัดจำหน่ายต่างประเทศ
 
ใน[[ประเทศไทย]]รายการโทรทัศน์ต่างประเทศจะถูกขนานนามในภาษาไทย แต่เสียงต้นฉบับมักจะดำเนินการพร้อมกันบนแทร็กเสียง NICAM ในการออกอากาศบกและแทร็คเสียงอื่นบนออกอากาศผ่านดาวเทียม; ก่อนหน้านี้สถานีภาคพื้นดิน simulcasted เสียงต้นฉบับในวิทยุ และโทรทัศน์ หลายช่องทางดำเนินการภาพยนตร์ภาษาต่างประเทศและรายการโทรทัศน์พร้อมคำบรรยาย เกือบทุกโรงภาพยนตร์ทั่วประเทศแสดงคำบรรยายรุ่นและรุ่นที่ขนานนามของภาพยนตร์ภาษาอังกฤษ ในกรุงเทพมหานครส่วนใหญ่ของโรงละครแสดงภาพยนตร์ภาษาอังกฤษที่มีคำบรรยายเท่านั้น ในเมืองใหญ่เช่นกรุงเทพฯภาพยนตร์ภาษาไทยมีคำบรรยายภาษาอังกฤษ สำหรับภาพยนตร์การ์ตูนภาษาอังกฤษและภาพยนตร์ [[เดอะ ไลออนคิง]], [[มู่หลาน]] และ [[เจ้าหญิงผมยาวกับโจรซ่าจอมแสบ]]จะมีการขนานนามว่าทั้งหมดใน[[ประเทศไทย]] ภาพยนตร์[[ภาษาอังกฤษ]]ส่วนมากจะขายในวีซีดีในประเทศไทยในรูปแบบภาษาอังกฤษเช่นเดิม แต่มีคำบรรยายภาษาไทยรวมทั้งเป็นที่สามารถใช้ได้กับภาษาไทยขนานนามว่ารุ่น [[เอรากอน กำเนิดนักรบมังกรกู้แผ่นดิน]], [[อวตาร (ภาพยนตร์)|อวตาร]], [[แฮร์รี่ พอตเตอร์|ภาพยนตร์ชุดแฮร์รี่ พอตเตอร์]] และ [[ภาพยนตร์ไตรภาคเดอะลอร์ดออฟเดอะริงส์]] มีรุ่นและขนานนามคำบรรยายเกี่ยวกับวีซีดี
 
[[หมวดหมู่:ภาพยนตร์]]