ผลต่างระหว่างรุ่นของ "หอแต๋วแตกแหวกชิมิ"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Pim145 (คุย | ส่วนร่วม)
บรรทัด 52:
 
== ข้อพิพาท ==
=== ปัญหาในการใช้ชือเรื่องชื่อเรื่อง ===
เนื่องจากด้วยผู้กำกับ [[พจน์ อานนท์]] ได้ทำการตั้งชื่อเดิมของหนังว่า "หอแต๋วแตก แหกชิมิ" เนื่องจากในภาคก่อนได้ ทำการตั้งว่า "หอแต๋วแตก แหกกระเจิง" จึงน่าจะใช้ได้ แต่ด้วยความสนใจของสังคมจากการไม่ยอมรับคำว่า ชิมิ ที่เป็นแค่ภาษาพูด ไม่ได้มีส่วนในการใช้จริงจัง และ มีการตีความหมายไปต่างกัน โดยหากรวมคำว่า แหก กับ ชิมิ ที่มีความหมาย ทางคำที่ถูกต้อง คือ''' แหกใช่ไหม''' ทำให้เกิดความหมายที่ไม่สมควร และถูกตำหนิมาจากหลายฝ่ายที่เกี่ยวข้องกับการใช้ภาษาไทย<ref>[http://www.krabiunited.com/news/5178/%E0%B8%9E%E0%B8%88%E0%B8%99%E0%B9%8C%E0%B9%81%E0%B8%96%E0%B8%A5%E0%B8%87%E0%B8%AA%E0%B8%B9%E0%B9%89%E0%B8%AB%E0%B8%AD%E0%B9%81%E0%B8%95%E0%B9%8B%E0%B8%A7%E0%B9%81%E0%B8%95%E0%B8%81%E0%B8%AF%E0%B9%80%E0%B8%9B%E0%B8%A5%E0%B9%88%E0%B8%B2%E0%B8%97%E0%B8%B3%E0%B8%A0%E0%B8%B2%E0%B8%A9%E0%B8%B2%E0%B8%A7%E0%B8%B4%E0%B8%9A%E0%B8%B1%E0%B8%95%E0%B8%B4 ''พจน์''แถลงสู้''หอแต๋วแตกฯ''เปล่าทำภาษาวิบัติ]</ref> จึงต้องทำการปรับเปลี่ยนทั้งรูปแบบ โปสเตอร์ คำขยายของหนังและอื่นไปเป็น คำว่า '''แหวก''' ที่ความหมายว่า เปิดดู แทนคำว่า ''''แหก'''' <ref>http://www.siamdara.com/hotnews/101113_11614.html</ref><ref>[http://women.kapook.com/view18723.html พจน์ เชื่อ ชิมิ ไม่ทำภาษาวิบัติ วอนอย่าซีเรียส]</ref>