ผลต่างระหว่างรุ่นของ "สี่ยอดพธู"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
CommonsDelinker (คุย | ส่วนร่วม)
ลบภาพ "Tu_dai_My_nhan_TQ-Four_Great_Chinese_Beauties.jpg", ซึ่งถูกลบที่คอมมอนส์โดย MichaelMaggs เพราะ Per [[commons:Commons:Deletion_requests/File:Tu_dai_My_nhan_TQ-Four_Great_Chin
ArthurBot (คุย | ส่วนร่วม)
โรบอต แก้ไข: vi:Tứ đại mĩ nhân Trung Hoa
บรรทัด 1:
 
 
'''สี่หญิงงามแห่งแผ่นดินจีน''' ({{zh-all|c=四大美人|p=sì dà měi rén}}; {{lang-en|Four Beauties}}) เป็นคำเรียกสตรี 4 คนที่ได้ชื่อว่างดงามที่สุดใน[[ประวัติศาสตร์จีน]]โบราณ โดยทั้ง 4 คนนี้มีบทบาทสำคัญที่ทำให้สถานการณ์บ้านเมืองพลิกผันถึงขั้นล่มสลายของอาณาจักรหรือเป็นจุดเปลี่ยนของประวัติศาสตร์ คำโคลงจีนที่ใช้เรียกสตรีทั้งสี่นี้ได้แก่ "沉鱼落雁,闭月羞花" ในพากย์ภาษาไทย อาจารย์[[ถาวร สิกขโกศล]] ได้แปลไว้เป็นบทกลอนว่า
 
เส้น 33 ⟶ 31:
[[ja:中国四大美人]]
[[ru:Четыре красавицы]]
[[vi:Tứ đại mỹ nhân Trung Hoa]]
[[zh:中国古代四大美女]]