ผลต่างระหว่างรุ่นของ "เดอร์ เออร์ เอ็ท ยินดิจท์ แลนด์"

เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
Xiengyod (คุย | ส่วนร่วม)
เก็บกวาด (ชื่อภาษาเดนมาร์กอ่านไม่ออก คงไว้ก่อน)
Xiengyod (คุย | ส่วนร่วม)
จัดรูปแบบ
บรรทัด 14:
|sound_title = Der er et yndigt land (บรรเลง)
}}
'''''Der er et yndigt land''''' (หมายถึง "แผ่นดินอันสวยงาม") เป็นชื่อของเพลงชาติแห่งราชอาณาจักรเดนมาร์ก เพลงนี้ใช้บรรเลงในโอกาสต่างๆ ที่เกี่ยวกับชาติโดยทั่วไป และบรรเลงร่วมกับเพลงสรรเสริญพระบารมีของเดนมาร์กที่มีชื่อว่า "[[Kong Christian]]" ในวาระต่างๆ ที่เกี่ยวของกับพระมหากษัตริย์ โดยปกติแล้วมักใช้ขับร้องด้วยบทร้องบทที่ 1 และสามวรรคสุดท้ายในบทที่ 4 ของเพลงนี้
 
บทร้องของเพลง Der er et yndigt land ประพันธ์ขึ้นเมื่อปี ค.ศ. 1819 โดย Adam Gottlob Oehlenschläger เมื่อมีการตีพิมพ์บทร้องดังกล่าวครั้งแรกมีความยาวของเนื้อหาทั้งสิ้น 12 บท ภายหลังได้ย่อความลงเหลือเพียงบทที่ 1 บทที่ 3 บทที่ 5 และบทที่ 12 ในการจัดพิมพ์ครั้งต่อมา สำหรับทำนองเพลงประพันธ์เมื่อปี ค.ศ. 1835 โดย Hans Ernst Krøyer ซึ่งต่อมาได้มีผู้ประพันธืทำนองสำหรับเพลง Der er et yndigt land ขึ้นใหม่ 2 ทำนองโดย Thomas Laub และ Carl Nielsen แต่ทั้งสองทำนองนี้ไม่ได้รับการยอมรับและเป็นที่รุ้จักของประชาชนมากนัก
 
== บทร้อง ==
=เนื้อร้อง=
{{โครง-ส่วน}}
==เนื้อร้อง[[ภาษาเดนมาร์ก]]==
{|
==เนื้อร้อง[[| '''ภาษาเดนมาร์ก]]=='''
| '''คำแปล'''
|-valign="top"
|
:Der er et yndigt land,
:det står med brede bøge
เส้น 47 ⟶ 52:
:så længe bøgen spejler
:sin top i bølgen blå :|
|
 
<!--:There is a lovely country
'''The lines sung at sporting events etc. are normally confined to:'''
:Der er et yndigt land,
:det står med brede bøge
:nær salten østerstrand :|
:Det bugter sig i bakke, dal,
:det hedder gamle Danmark
:og det er Frejas sal :|
 
:Vort gamle Danmark skal bestå,
:så længe bøgen spejler
:sin top i bølgen blå :|
 
==คำแปลภาษาไทย==
{{โครง-ส่วน}}
 
==คำแปลภาษาอังกฤษ==
===แปลแบบคำประพันธ์===
:There is a lovely land
:with spreading, shady [[beech]]es
:Near salty Baltic strand :|
:Its hills and valleys gently fall,
:its ancient name is Denmark,
:And it is [[Freya]]'s hall :|
 
:There in the ancient days
:the armoured Vikings rested
:Between their bloody frays :|
:Then they went forth the foe to face,
:now found in stone-set barrows,
:Their final resting place :|
 
:This land is still as fair,
:the sea is blue around it,
:And peace is cherished there :|
:Strong men and noble women still
:uphold their country's honour
:With faithfulness and skill :|
 
===แปลแบบตรงตัว===
:There is a lovely country
:it stands with broad beeches
:near the salty eastern beach
เส้น 113 ⟶ 79:
:Our old Denmark shall endure,
:as long the beech reflects
:its top in the blue wave-->
|}
 
==แหล่งข้อมูลอื่น==