เนื้อหาที่ลบ เนื้อหาที่เพิ่ม
G(x) (คุย | ส่วนร่วม)
Cakra (คุย | ส่วนร่วม)
บรรทัด 41:
== แปลยังไงหว่า ==
จริง ๆ ควรถามก่อนหน้านี้ แต่ถามตอนนี้คงไม่เป็นไรมั้ง (แต่มันก็จบแล้วนิเนอะ)<br />ผมสังเกตก่อนหน้านี้ว่าใน TARA 3 มันมีการแปลคำว่า 10 Teams Of 2 ต่างกันในหลาย ๆ เลก เช่น 10 ทีม ทีมละ 2 คน → ผู้เข้าแข่งขัน 10 คู่ → 2 คน 10 ทีม ล่าสุดก็กลับไปเป็น 10 ทีม ทีมละ 2 คน เลยลองถามความเห็นพี่เล่น ๆ ว่า ถ้าพี่แปล 10 Teams Of 2 ออกมา พี่จะแปลว่ายังไงฮะ --[[ผู้ใช้:Harley Hartwell|MaGa NosFeRaTu]] 22:32, 20 พฤศจิกายน 2551 (ICT)
* อันนี้หมายถึงในทีวีใช่มั้ยครับ? พี่ว่า '''๑๐ ทีม ทีมละ ๒ คน''' น่าจะโอเคสุดนะ ดูใกล้เคียงกับภาษาเดิมแต่ไม่แปลกจนเกินไป<br/>
ปล. คิดเหมือนกันมั้ยว่าคนแปลมั่วเล็กน้อยอยู่เรื่อย อย่าง เกาะรังใหญ่-รังน้อย ก็แปลเป็น ราง เฉยเลย -- [[ผู้ใช้:Cakra|~ चक्र ~]] 19:40, 21 พฤศจิกายน 2551 (ICT)