เปิดเมนูหลัก

เพลงชาติสาธารณรัฐประชาชนบัลแกเรีย (บัลแกเรีย: Химн на Народната Република България), มีชื่อเรียกอย่างไม่เป็นทางการว่า บัลแกเรีย มาตุภูมิที่รัก (บัลแกเรีย: Българийо мила) เป็นเพลงชาติของสาธารณรัฐประชาชนบัลแกเรีย ระหว่าง ค.ศ. 1951 จนถึง ค.ศ. 1964.

Химн на Народната Република България
Himn na Narodnata Republika Bëlgarija
Cover of sheet anthem of Balgariyo Mila.jpg

National เพลงชาติของFlag of Bulgaria (1971 – 1990).svgสาธารณรัฐประชาชนบัลแกเรีย (ค.ศ. 1951-1964)
ชื่ออื่นBalgariyo mila, zemja na geroi
เนื้อร้องNikola Furnadzhiev
Mladen Isaev [bg]
Elisaveta Bagriana[1], 18 พฤษภาคม ค.ศ. 1950[2]
ทำนองแกออร์กี ดีมีตรอฟ
Georgi Zlatev-Cherkin [bg]
Svetoslav Obretenov[1], 30 ธันวาคม ค.ศ. 1950[2]
รับไปใช้1 มกราคม ค.ศ. 1951[2]
เลิกใช้8 กันยายน ค.ศ. 1964[2]

ประวัติแก้ไข

บทร้องแก้ไข

ภาษาบัลแกเรีย อักษรซีริลลิก การปริวรรตเป็นอักษรโรมัน สัทอักษรสากล [missing text] คำแปล
บทที่ 1

Бъларио мила, земя на герои,
неспирен и мощен е твоят възход.
Да крепне навеки съюзът ни боен
с могъщия братски съветски народ!

Bulgarijo mila, zemja na geroi,
nespiren i mošten e tvojat vëzhod.
Da krepne naveki sëjuzët ni boen
s mogëštija bratski sëvetski narod.

Bulgaria, dear, you’re the land of our heroes!
Incessant and mighty has surged your ascent.
The link with our brothers shall grow ever stronger;
The firm, soldier’s link with the Soviet land!

ประสานเสียง

Слава, Републико наша свободна!
Страж на мира непреклонно бъди!
Враг ли нападне земята ни родна,
в бой до победа ни смело води!

Slava, Republiko naš svobodna!
Straž na mira nepreklonno bëdi!
Vrag li nabadne zemjata ni rodna.
v boj do pobeda ni smelo vodi!

Hail, our Republic, we sing to your glory!
May you fore’er be a true shield of peace!
But should an enemy storm o’er the country,
Lead us to battle, to glorious feats!

บทที่ 2

Великото слънце на Ленин и Сталин,
с лъчите си нашия път освети.
Димитров за подвиг сърцата запали,
в борбата и в мирния труд ни сплоти.

Velikoto slënce na Lenin i Stalin,
S lëčite si našija pët osveti.
Dimitrov za podvig sërcata zapali,
v borbata i mirnija trud ni sploti.

How great is the sun of our Lenin and Stalin,
Whose unequalled splendour throws light on our way!
The hearts which Dimitrov has fired are flaming
In struggle and work with so dazzling a ray!

ประสานเสียง

Слава, Републико наша свободна!
Страж на мира непреклонно бъди!
Враг ли нападне земята ни родна,
в бой до победа ни смело води!

Slava, Republiko naš svobodna!
Straž na mira nepreklonno bëdi!
Vrag li nabadne zemjata ni rodna.
v boj do pobeda ni smelo vodi!

Hail, our Republic, we sing to your glory!
May you fore’er be a true shield of peace!
But should an enemy storm o’er the country,
Lead us to battle, to glorious feats!

บทที่ 3

Строим ний заводи, разкриваме мини,
нивята широки задружно орем.
За нашата скъпа, прекрасна родина
готови сме труд и живот да дадем!

Stroim nij zavodi, raskrivame mini,
nivjata široki zadružno orem.
Za našata skëpa, prekrasna rodina
gotovi sme trud i život da dadem.

We’re digging our mines, we are working and building,
We’re tilling in common the large tract of soil.
Our country, our beautiful country thus serving
With all that we have, with our lives and our toil.

ประสานเสียง

Слава, Републико наша свободна!
Страж на мира непреклонно бъди!
Враг ли нападне земята ни родна,
в бой до победа ни смело води!

Slava, Republiko naš svobodna!
Straž na mira nepreklonno bëdi!
Vrag li nabadne zemjata ni rodna.
v boj do pobeda ni smelo vodi!

Hail, our Republic, we sing to your glory!
May you fore’er be a true shield of peace!
But should an enemy storm o’er the country,
Lead us to battle, to glorious feats!

ความคล้ายคลึงกับเพลงชาติโซเวียตแก้ไข

เพลงนี้มีเนื้อหากล่าวถึงแนวคิดโจเซฟ สตาลิน ผู้นำโซเวียตในยุคนั้น. ทำนองเพลงมีความคล้ายคลึงทางดนตรี เช่นเดียวกับ เพลงชาติสหภาพโซเวียต. จากคำแปลของเนื้อร้องในท่อนดังกล่าว :[3]

เพลงชาติสหภาพโซเวียต บัลการิโย มิลา

จงรุ่งโรจน์ มาตุภูมิเสรีของเรา
ปราการมั่นคงแห่งมิตรภาพของประชาชน!
ธงชาติสหภาพโซเวียต, ธงของประชาชน
จงนำชัยไปสู่ชัยชนะครั้งต่อๆ ไป!

Hail, our Republic, we sing to your glory!
May you forever be a true shield of peace!
But should an enemy storm o’er the country,
Lead us to battle, to glorious feats!

แสงแห่งเสรีส่องสว่างผ่านพายุ ,
และเลนินผู้ยิ่งใหญ่ ส่องทางให้เรา ,
สตาลินชี้นำเรา ด้วยความภักดีต่อปวงชน,
ท่านเป็นแรงบันดาลของเราในการงานและชัยชนะ

How great is the sun of our Lenin and Stalin,
Whose unequalled splendour throws light on our way!
The hearts which Dimitrov has fired are flaming
In struggle and work with so dazzling a ray!

สกอร์ดนตรีสำหรับบรรเลงโดยวงออเครสตร้าแก้ไข

อ้างอิงแก้ไข

  1. 1.0 1.1 "BULGARIA : Bulgaria National Anthem (1950-1964)". www.national-anthems.org. สืบค้นเมื่อ July 17, 2018.
  2. 2.0 2.1 2.2 2.3 "Химнът на България през превратностите на времето". socbg.com. สืบค้นเมื่อ July 17, 2018.
  3. "ИСТОРИЯ НА БЪЛГАРСКИТЕ ДЪРЖАВНИ СИМВОЛИ ЧАСТ ТРЕТА. БЪЛГАРСКИЯТ ХИМН". protobulgarians.com. Archived from the original on 2017-11-15.

แม่แบบ:สัญลักษณ์ของประเทศบัลแกเรีย