เวนจอห์นนีคัมส์แมร์ชิงโฮม

เวนจอห์นนีคัมส์แมร์ชิงโฮม (อังกฤษ: When Johnny Comes Marching Home) บางครั้งมีชื่อว่า "เวนจอห์นนีคัมส์แมร์ชิงโฮมอะเกน" (When Johnny Comes Marching Home Again) เป็นเพลงที่เป็นที่นิยมมากเพลงหนึ่งที่แต่งขึ้นมาในช่วงสงครามกลางเมืองอเมริกา มีเนื้อหาแสดงถึงความปรารถนาของผู้คนในการกลับมาของเพื่อนและญาติที่สู้รบในสงคราม

"เวนจอห์นนีคัมส์แมร์ชิงโฮม"
ปกแผ่นเพลงใน ค.ศ. 1863
เพลง
เผยแพร่ค.ศ. 1863
ผู้ประพันธ์เพลงลุยส์ แลมเบิร์ต มีอีกชื่อว่า แพทริก กิลมอร์
ตัวอย่างเสียง
ฉบับเสียงดนตรีโดยวง U.S. Military Academy ป. ค.ศ. 1990

ต้นกำเนิด แก้

แพทริก กิลมอร์ วาทยากรชาวอเมริกันเชื้อสายไอริช เขียนเนื้อร้อง "เวนจอห์นนีคัมส์แมร์ชิงโฮม" ในช่วงสงครามกลางเมืองอเมริกัน มีการฝากการตีพิมพ์แผ่นโน้ตเพลงแรกในหอสมุดแห่งชาติในวันที่ 26 กันยายน ค.ศ. 1863 โดยที่เนื้อร้องและทำนองให้เครดิตกับ "ลุยส์ แลมเบิร์ต" ส่วนลิขสิทธิ์ยังคงอยู่กับ Henry Tolman & Co., ผู้พิมพ์จำหน่ายในบอสตัน[1] ทำไมกิลมอร์จึงตีพิมพ์ภายใต้นามแฝงนั้นยังไม่เป็นที่กระจ่าง แต่นักประพันธ์เพลงที่มีชื่อเสียงหลายคนในยุคนั้นมักใช้นามแฝงเพื่อเพิ่มความลึกลับเชิงโรแมนติกให้กับผลงานเพลงของพวกตน[2] กล่าวกันว่ากิลมอร์เขียนเพลงให้แอนนี พี่/น้องสาวของเขา เนื่องจากเธอขอให้ John O'Rourke คู่หมั้นชายที่เป็นกัปตันทหารปืนใหญ่ฝ่ายสหภาพ กลับมาจากสงครามกลางเมืองอย่างปลอดภัย[3][4][5] กระนั้นก็ยังไม่เป็นที่กระจ่างว่าทั้งสองหมั้นไว้แล้วตั้งแต่ ค.ศ. 1863 โดยทั้งสองยังไม่แต่งงานจนกระทั่ง ค.ศ. 1875[6]

เนื้อร้อง แก้

เนื้อเพลงต้นฉบับที่เขียนโดยแพทริก กิลมอร์ในช่วงสงครามกลางเมืองอเมริกัน ตีพิมพ์ใน ค.ศ. 1863 ภายในอนุสารของ Erastus Beadle ชื่อ Beadle's Dime Song Book, No. 15: A Collection of New and Popular Comic and Sentimental Songs หน้า 18 ถึง 19[7]

When Johnny comes marching home again,
    Hurrah, hurrah!
We'll give him a hearty welcome then,
    Hurrah, hurrah!
The men will cheer, the boys will shout,
The ladies, they will all turn out,
    And we'll all feel gay,
When Johnny comes marching home.

The old church bell will peal with joy,
    Hurrah, hurrah!
To welcome home our darling boy,
    Hurrah, hurrah!
The village lads and lassies say,
With roses, they will strew the way,
    And we'll all feel gay,
When Johnny comes marching home.

Get ready for the jubilee,
    Hurrah, hurrah!
We'll give the hero three times three,
    Hurrah, hurrah!
The laurel wreath is ready now,
To place upon his loyal brow,
    And we'll all feel gay,
When Johnny comes marching home.

Let love and friendship on that day,
    Hurrah, hurrah!
Their choicest treasures then display,
    Hurrah, hurrah!
And let each one perform some part,
To fill with joy the warrior's heart,
    And we'll all feel gay,
When Johnny comes marching home.

อ้างอิง แก้

  1. Lighter, pp. 16–17.
  2. Lighter, p. 16.
  3. [1] [ลิงก์เสีย]
  4. Peterson, Patti Jo (August 30, 2007). "The House that O'Rourke Built". The Plattsmouth Journal: 5.
  5. Peterson, Patti Jo (June 15, 2006). "The O'Rourke House". The Plattsmouth Journal: 11.
  6. Lighter, pp. 70–71.
  7. Beadle, Erastus Flavel (1863). "Beadle's Dime Song Book, No. 15: A Collection of New and Popular Comic and Sentimental Songs" (ภาษาEnglish). 118 William Street, New York, NY: Beadle and Company. pp. 18–19. สืบค้นเมื่อ 16 July 2023.{{cite web}}: CS1 maint: location (ลิงก์) CS1 maint: unrecognized language (ลิงก์)

บรรณานุกรม แก้

  • Erbsen, Wayne: Rousing Songs and True Tales of the Civil War. Native Ground Books & Music, 2008. ISBN 1-883206-33-2
  • Lambert, Louis (Patrick Gilmore). "When Johnny Comes Marching Home". Boston: Henry Tolman & Co. (1863)
  • Lighter, Jonathan. "The Best Antiwar Song Ever Written," Occasional Papers in Folklore No. 1. CAMSCO Music and Loomis House Press, 2012. ISBN 978-1-935243-89-2

แหล่งข้อมูลอื่น แก้