พูดคุย:ภาษาปาทาน
ความคิดเห็นล่าสุดเมื่อ: 2 ปีที่แล้ว โดย Potapt ในหัวข้อ ชื่อภาษา
|
ชื่อภาษา แก้
พัชโต กับ ปาทาน นี่ไม่ได้ใกล้กันเลยนะครับ ในเมื่อภาษาต้นฉบับเขียนว่า پښتو อ่านพัชตู หรือ พัชโต (ชาว پښتانه ก็คือ พัชตานะฮ์) ในขณะที่ Paṭhānī หรือ ปฐานี เป็นชื่อที่อินเดียเรียก ส่วน ปาทาน ไม่ใช่แน่นอน คงจะถอดมาจาก Pathan เราควรจะเรียกตามใคร ส่วนตัวเห็นว่า เขาใช้อักษรอาหรับ ก็น่าจะอ่านแบบอักษรอาหรับ คือ พัชโต --奥虎 ボンド 10:26, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- เราจะเรียกตามภาษาไทยที่เพี้ยนจริง ๆ เหรอครับ ผมยังไม่รู้เลยว่าหมายถึงพวกเดียวกัน และชื่อนี้ก็ไม่ได้นิยมเท่าไหร่ --奥虎 ボンド 15:47, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- en:Pashtuns --Potapt (คุย) 15:50, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ไม่เข้าใจว่าจะให้ดูอะไร Pathan ก็ถอดมาจาก Paṭhān ของฮินดี --奥虎 ボンド 15:53, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ก็คุณบอกว่ายังไม่รู้เลยว่าหมายถึงพวกเดียวกัน --Potapt (คุย) 15:54, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ตอนโพสต์ยังไม่รู้มาก่อน ตอนนี้รู้แล้ว แต่กลับไปที่คำถามผม ควรจะใช้ พัชโต หรือ ปาทาน ผมไม่สนับสนุนชื่อปาทาน เพราะมันเป็นคำเพี้ยน (มันควรจะเป็น ปฐาน) เขาใช้อักษรอาหรับ ก็น่าจะอ่านแบบอักษรอาหรับ --奥虎 ボンド 16:01, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ก็เป็นตัวสะกดมีอยู่แล้วในพจนานุกรม และนอกพจนานุกรมก็มีการใช้งานจริง ที่บอกว่าไม่เป็นที่นิยมเท่าไหร่นี่ไม่น่าใช่มั้ง เพราะคนใช้นามสกุลนี้ก็มีไม่น้อย --Potapt (คุย) 16:05, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- นามสกุลปาทานเป็นแขกปาทานหมดเลยเหรอครับ --奥虎 ボンド 16:15, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- แล้วมีบุคคลเชื้อสายปาทานในไทยคนไหนใช้นามสกุลพัชโตไหมครับ --Potapt (คุย) 16:17, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ไม่ใช่แบบนั้น มันค่อนข้างเชื่อได้ยากว่า ถ้าแขกปาทานใช้นามสกุลเดียวกันหมด เค้าก็เป็นญาติกันหมดหรือไม่ คนจีนยังมีหลายแซ่ หลายนามสกุล ไม่ได้เป็นญาติกัน ถ้าสมมติให้คนจีน มีนามสกุลว่า "จีน" ทั้งหมดมันก็คงแปลก --奥虎 ボンド 16:23, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- นามสกุลน่ะเป็นแค่ตัวอย่างหนึ่งเฉย ๆ ที่แสดงว่าไม่น่าจะมีคนใช้น้อย แต่นอกจากนี้ก็มีที่ใช้อีก --Potapt (คุย) 16:24, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ผมไม่เปลี่ยนชื่อก็ได้ แต่ผมขอใส่พัชโตลงในเนื้อหาด้วย --奥虎 ボンド 16:27, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- จริง ๆ ก็อยู่ตรง "پښتو" นั่นแหละ แต่เพื่อความสบายใจก็แล้วแต่ --Potapt (คุย) 16:28, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ผมไม่เปลี่ยนชื่อก็ได้ แต่ผมขอใส่พัชโตลงในเนื้อหาด้วย --奥虎 ボンド 16:27, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- นามสกุลน่ะเป็นแค่ตัวอย่างหนึ่งเฉย ๆ ที่แสดงว่าไม่น่าจะมีคนใช้น้อย แต่นอกจากนี้ก็มีที่ใช้อีก --Potapt (คุย) 16:24, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ไม่ใช่แบบนั้น มันค่อนข้างเชื่อได้ยากว่า ถ้าแขกปาทานใช้นามสกุลเดียวกันหมด เค้าก็เป็นญาติกันหมดหรือไม่ คนจีนยังมีหลายแซ่ หลายนามสกุล ไม่ได้เป็นญาติกัน ถ้าสมมติให้คนจีน มีนามสกุลว่า "จีน" ทั้งหมดมันก็คงแปลก --奥虎 ボンド 16:23, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- แล้วมีบุคคลเชื้อสายปาทานในไทยคนไหนใช้นามสกุลพัชโตไหมครับ --Potapt (คุย) 16:17, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- นามสกุลปาทานเป็นแขกปาทานหมดเลยเหรอครับ --奥虎 ボンド 16:15, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ก็เป็นตัวสะกดมีอยู่แล้วในพจนานุกรม และนอกพจนานุกรมก็มีการใช้งานจริง ที่บอกว่าไม่เป็นที่นิยมเท่าไหร่นี่ไม่น่าใช่มั้ง เพราะคนใช้นามสกุลนี้ก็มีไม่น้อย --Potapt (คุย) 16:05, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ตอนโพสต์ยังไม่รู้มาก่อน ตอนนี้รู้แล้ว แต่กลับไปที่คำถามผม ควรจะใช้ พัชโต หรือ ปาทาน ผมไม่สนับสนุนชื่อปาทาน เพราะมันเป็นคำเพี้ยน (มันควรจะเป็น ปฐาน) เขาใช้อักษรอาหรับ ก็น่าจะอ่านแบบอักษรอาหรับ --奥虎 ボンド 16:01, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ก็คุณบอกว่ายังไม่รู้เลยว่าหมายถึงพวกเดียวกัน --Potapt (คุย) 15:54, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- ไม่เข้าใจว่าจะให้ดูอะไร Pathan ก็ถอดมาจาก Paṭhān ของฮินดี --奥虎 ボンド 15:53, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- en:Pashtuns --Potapt (คุย) 15:50, 16 สิงหาคม 2564 (+07)
- เราจะเรียกตามภาษาไทยที่เพี้ยนจริง ๆ เหรอครับ ผมยังไม่รู้เลยว่าหมายถึงพวกเดียวกัน และชื่อนี้ก็ไม่ได้นิยมเท่าไหร่ --奥虎 ボンド 15:47, 16 สิงหาคม 2564 (+07)